Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Delovoy_angliyskiy_yazyk_dlya_inzhenerov-stroiteley_1.doc
Скачиваний:
2
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
9.57 Mб
Скачать

Приложение III словарь клишированных выражений для деловой переписки

Introduction

I’m writing to inform you that…

Мне хотелось бы сообщить Вам, что…

I beg to inform you that…

Сообщаю, что…

I’m writing in answer to your letter of (May 17th)

Пишу в ответ на Ваше письмо от…

I’m writing to confirm…

Пишу с целью подтвердить…

I’m writing regarding…

Пишу касательно…

Thank you for your letter of (December 19th)

Благодарю за Ваше письмо от…

Thank you for your letter enquiring about (building materials)

Благодарю Вас за Ваше письмо, в котором Вы интересуетесь…

Thank you for your enquiry of (November 27th)

Благодарю Вас за Ваш запрос от…

Thank you for your order number (561) for (roof coverings)

Благодарим за заказ № (561) на поставку…

With reference to your letter of (December 11th)

Ссылаясь на Ваше письмо от…

with a view to

c целью

This is to confirm your order number (637)…

Подтверждаю Ваш заказ № (637)

We confirm supply of (windows) at the prices stated in your letter

Подтверждаем поставку… по ценам, указанным в Вашем письме

We are pleased to acknowledge receipt of…

Мы рады подтвердить получение…

We were very pleased to receive your order of (12th May) for (paint), and welcome you as our customer

Мы получили Ваш заказ от… на…. Мы рады видеть Вас в числе наших заказчиков

We regret to inform you that…

Мы с сожалением сообщаем Вам, что…

I was sorry to learn from your letter of (7th August) that a mistake occurred in dealing with your order

Выражаем наше сожаление по поводу ошибки, которая произошла в процессе выполнения Вашего заказа

Details and Actions

We would be grateful…

Мы были бы благодарны…

We would like…

Нам хотелось бы…

Could you tell me if…

Не могли бы Вы сказать…

I would be interested to know whether…

Я хотел бы знать…

Please, let me have full details of the costs involved in…

Прошу предоставить подробности о ценах на…

Please let me have an estimate for…

Прошу предоставить смету на…

Please send me a copy of your current catalogue

Прошу предоставить вариант Вашего каталога

Please let us have some samples

Прошу предоставить некоторые образцы

I am particularly interested in…

Меня особенно интересует…

We would therefore be grateful if you could send us a copy of your current price list together with any available samples

Таким образом, мы были бы благодарны, если бы Вы прислали нам прейскурант и некоторые имеющиеся в наличии образцы

We would like to place an order for…

Мы хотели бы разместить заказ на…

Please supply:

Пожалуйста, поставьте:

I’m pleased to enclose…

Прилагаю…

As requested we enclose samples of

Как Вы просили, прилагаем образцы…

You will find details of our terms in the catalogue

Подробнее Вы сможете ознакомиться с нашими условиями в каталоге

We hope you will find the enclosed information useful

Надеемся, что данная информация окажется для Вас полезной

These prices include delivery at your works

Цены включают поставку в указанное место

We should be grateful for delivery by (15th May)

Мы были бы очень благодарны за поставку к…

Please confirm that you can supply these goods by the required date

Просьба подтвердить, что Вы сможете поставить товар в указанные сроки

Please confirm receipt of this order

просим подтвердить получение заказа

Please accept our order for the following (equipment) on our usual discount terms of (15%)

Просим принять заказ на следующее… с учетом нашей обычной скидки в…

We wish to remind you that our order no. (637) has not been delivered yet

Мы хотели бы напомнить Вам, что наш заказ № (637) еще не доставлен

Delivery will be made by (27th April) as requested

Поставка будет осуществлена согласно Вашей заявке, до…

As all items are in stock, they will be delivered to you in (5 days)

Поскольку все товары есть в наличии, они будут Вам доставлены через 5 дней

We can promise delivery within (1 week) from receiving your order

Обещаем осуществить доставку через неделю с момента получения Вашего заказа

We will inform you when the consignment is ready for delivery

мы проинформируем Вас, как только партия будет готова к отправке

We can promise to complete all work by (17th October)

Обещаем закончить работу к…

All these goods are of excellent quality and we guarantee that…

Все товары отличного качества, и мы гарантируем…

As you will note from the specification, I am interested in…

Как отмечено в спецификации, меня интересует…

Completion of the work is required by...

Работу необходимо завершить к…

We should be glad to carry out the work for (£1,000) with a (5%) discount

Стоимость работ составит… со скидкой…

We are able to offer a (7%) discount

Мы можем предложить скидку…

Prices are subject to change without notice

Цены подлежат изменению без предупреждения

These goods are out of stock

Этих товаров нет в наличии

We are dissatisfied with the product for a number of reasons

Нас не устраивает продукция по ряду причин

We regret to report that our consignment was delivered in an unsatisfactory condition

Мы с сожалением должны сообщить, что партия товара получена в неудовлетворительном состоянии

We would be grateful if you could send a replacement for the damaged items

Мы будем благодарны, если Вы позаботитесь о замене поврежденного товара

We demand a complete refund of everything we have paid

Просим возместить стоимость поврежденного товара

We are prepared to keep these unsuitable goods, but at a substantially reduced price

Мы готовы оставить себе эту партию неподходящего товара, но при значительном снижении цены

We apologize for the delay

Просим извинить нас за задержку

This mistake is entirely our own and we apologize for the inconvenience it is causing you

Это полностью наша вина, и мы просим принять наши извинения за возникшие неудобства

We regret the inconvenience this has caused you

Мы сожалеем о доставленных неудобствах

Unfortunately

к сожалению

This occurred because of…

Это случилось из-за…

We can offer you a substitute

Мы можем предложить замену

Conclusion

Please let us know if you need any further information

Сообщите, если Вам необходима дополнительная информация

We look forward to doing business with you in the near future

Будем рады сотрудничать с Вами

If you have any questions please do not hesitate to contact us

Свяжитесь с нами, если у Вас есть какие-либо вопросы

Look forward to hearing from you

Жду Вашего ответа

Thank you once again for the interest shown in our products

Еще раз спасибо за интерес, проявленный к нашей продукции

Should you have any queries regarding our products, please do not hesitate to contact us.

Свяжитесь с нами, если у Вас есть какие-либо вопросы о нашей продукции

We thank you in advance for any information you can provide

Мы заранее благодарим Вас за любую информацию, которую Вы можете предоставить

We must ask you to attend the matter with utmost urgency

Просим немедленно уладить этот вопрос

I look forward to receiving an order from you in the near future

Будем рады получить от Вас заказ в ближайшее время

We look forward to seeing you at our conference

Будем рады увидеть Вас на нашей конференции

We hope you will find both samples and prices satisfactory

Надеемся, что Вас порадуют и образцы, и цены

Your prompt reply will be appreciated

Надеемся получить ответ в ближайшее время

We look forward to prompt delivery

Надеемся на доставку в ближайшее время

We hope you will find these goods satisfactory and that we may have the pleasure of further orders from you

Надеемся, Вам понравятся наши товары. Будем рады получить новые заказы от Вас

We hope that our handling of your order will mark the beginning of a happy working relationship

Надеемся, что выполнение данного заказа ознаменует начало нашего успешного сотрудничества

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]