- •Осетинский как нетипичный новоиранский язык
- •I. Общая информация
- •II. Именные парадигмы
- •II.1. Осетинский
- •II.2. Географически близкие кавказские языки
- •II.3. Другие иранские языки
- •III. Глагол
- •III.1. Парадигмы
- •III.2. Другие иранские языки
- •III.3. Кавказские языки
- •III.4. Специализированный императив
- •III.5. Отложенный императив
- •III.6. Оптатив
- •6.2. Семантика осетинского оптатива
- •III.7. Имперсонал
- •III.8. Морфологическая переходность
- •III.9. Будущее время
- •III.10. Превербы
III.7. Имперсонал
Специальные глагольные формы отсутствия лица (субъектный имперсонал). Типологически встречается редко, ср. кельтские языки (Blevins 2003).
Кельтские - формы на *-r или *-d (ср. лат. пассивное спряжение на -itur)
Бретонский
Regular verbs
(1, 2, 3 singular and plural, and the "impersonal" form)
present future preterite
-
-an -omp
-ez -et
- -ont
-in -ffomp
-i -ffet
-o -ffont
-is/-jon -jomp
-jout -joc'h
-as -jont
-er
-ffer
-jod
imperfect conditional 1, potential conditional 2, hypothetical
-
-enn -emp
-es -ec'h
-e -ent
-ffenn -ffemp
-ffes -ffec'h
-ffe -ffent
-jenn -jemp
-jes -jec'h
-je -jent
-ed
-ffed
-jed
Личная форма:
dibriñ a ran krampouzh
eat.INF a I.do pancakes
‘I eat pancakes’
Имперсонал:
dibriñ a rer krampouzh
eat.INF a one.does pancakes
‘one eats pancakes’
Осетинский
Образование: причастие прошедшего времени + суффикс -ӕ- + вспомогательный глагол уӕвын в форме 3sg (изменяется по всем временам и наклонениям, неотделим от причастия), субъект обязательно устранен.
Дзæгъæл-ы нæ загъд-æ-уы: «Зонд кæм нæ
бесполезный-gen neg говорить.part.pst-impers-быть.prs.3sg ум где neg
ахад-ы, уым къух-тæ тымбыл кæн-ынц»
иметь.значение.prs-prs.3sg там рука-pl.nom круглый делать.prs-prs.3pl
‘Не зря говорят: «Там, где ум не участвует, там в ход идет сила» (букв. «руки все комкают»)’ (ОНК2. Мах дуг. 2002. № 6. С. 92).
Ды цы хæдзар-æй ра-цыд-тæ, уымæй ма-куы
ты что дом-abl pref-идти.pst-pst.2sg он.abl neg-когда
ма-цы загъд-æ-уæд!
neg-что говорить.part.pst-impers-быть.imp.3sg
‘Пусть ничего никогда не будет сказано о доме, из которого ты вышел’ (проклятие) (ОНК. Айларов И., Гаджинова Р., Кцоев Р. Пословицы. Владикавказ: ИР, 2005. С. 644).
В других иранских языках грамматическая категория имперсонала не обнаружена. Имперсональное значение выражается в иранских языках «стандартно»: глагольные формы 3SG (11), 3PL (12) или (реже) 2SG (10) .
Ср. примеры из белуджского (западноиранский):
na-zān-ay čīā āī čamm ham=ē kišk-ā
neg-know.pr-2sg why dem.gen eye emph=dem side-obl
sakk=at-ant
fixed=cop.pt-3sg
‘Nobody knows why his eyes were fixed in this direction’ [Jahani 2010: 173].
guš-īt ki yag bādišā=yē=at
say.pr-3sg clm one king=ind=cop.pt.3sg
The story goes (lit. he/she says) that there was a king [Jahani 2010: 175].
Пассивы с опущенным агентивным участником:
Пушту (восточноиранский)
pǝ sarhad-āt-o ke aksar tor čāy dǝ šudo sara
prep граница.f-pl-obl post больший черный чай prep молоко.pl.obl.f post
ckǝl kež̟i
пить.inf становиться.prs.3
‘в окраинных областях по большей части пьется черный чай с молоком’3 [Грюнберг 1987: 190]
Кавказские языки - имперсонал не обнаружен.
Интересный случай - ингушский, у глагола нет категории лица, при опущенном агентивном участнике ситуации валентность глагола загадочна:
(27) Muusaa viira
Musa v.be killed.wp
Musa got killed. (Musa = O if there is a null A, otherwise S.) (Nichols 2011: 467)
Musa - S? O?
