- •Осетинский как нетипичный новоиранский язык
- •I. Общая информация
- •II. Именные парадигмы
- •II.1. Осетинский
- •II.2. Географически близкие кавказские языки
- •II.3. Другие иранские языки
- •III. Глагол
- •III.1. Парадигмы
- •III.2. Другие иранские языки
- •III.3. Кавказские языки
- •III.4. Специализированный императив
- •III.5. Отложенный императив
- •III.6. Оптатив
- •6.2. Семантика осетинского оптатива
- •III.7. Имперсонал
- •III.8. Морфологическая переходность
- •III.9. Будущее время
- •III.10. Превербы
6.2. Семантика осетинского оптатива
Осетинский: ирреальное желание говорящего
Мæ-хицæн иу чысыл амонд ба-лхæн-ин,
poss.1sg-rfl.dat один немного счастье pref-покупать.prs-opt.1sg
кæд искуы уæйй-аг ис, уæд
если где.нибудь продажа-suf ext то
‘Хотел бы я купить (букв. «купил бы я») себе немножко счастья, если его где-нибудь продают’. http://allingvo.ru/PROSE/THE_OLD_MAN_AND_THE_SEA.htm
Мæнæн куы уаид базыр-тæ
я.dat если быть.opt.3sg крыло-pl.nom
‘О если бы у меня были крылья!’
Может употребляться в ирреальных сложноподчиненных предложениях. Ср. условная конструкция:
алы мæй дæр лотерея куы æмбул-ин
каждый месяц foc лотерея если выигрывать.prs-opt.1sg
уæд кус-ын-мæ нæ цæу-ин
то работать.prs-inf-all neg идти.prs-opt.1sg
‘Если бы я каждый месяц выигрывал в лотерею, я бы не ходил на работу’.
Дигорский осетинский (устный корпус – УК).
Основное значение оптатива: хабитуальное действие в прошлом
Нæхуæдтæ дæр ин æ бон-и бон, æ бон ку
1pl.refl foc 3sg.encl.dat poss.3sg день-gen день poss.3sg день когда
æр-цæу-идæ, уæд æтмечат кодтан.
pref-идти-opt.3sg то отмечать делать.pst.1pl
‘Мы тоже именно в тот день, когда он наступал, мы отмечали’ (УК, Биография Сослана Текъойти, 23).
Нарратив:
Ма бабæй фæстæмæ фæ-ккæс-инæ удта бабæй мæмæ удта
и опять назад pref-смотреть-opt.1sg потом опять 1sg.encl.all потом
етæ дæр æр-лæу-ионцæ æма ни-ккæс-ионцæ.
они foc pref-стоять-opt.3pl и pref-смотреть-opt.3pl
(рассказ про 2х волков) [Иду-иду, с двумя волками, два волка идут за мной.] ‘Опять оглядываюсь назад, они тоже останавливаются и смотрят на меня.’ (УК, Два волка, 16.2).
Желание говорящего (в устных текстах примеров крайне мало)
Уотæ уоми ба тæх-гæ фæ-ццæу-н кæд зæгъун
так там contr лететь-part pref-идти-prs.1sg когда говорить-prs.1sg
берæгъ-т-æй фæ-хецæн уинæ.
волк-pl-abl pref-отдельный быть.opt.1sg
[Иду-иду и когда дошла до склона к спуску к Фасналую.] ‘Там я разбежалась, думала оторваться от волков’ (УК, Два волка. 16.4)
Гъе нур мин рæстæг ку адтайдæ, фæ-ццæ-йанæ
вот теперь 1sg.encl.dat время когда быть.cntrf.3sg pref-идти-opt.1pl
уæ хæццæ ма гъе уæртетæ фæ-ййин-ун кæн-инæ
2pl.encl.gen вместе и вот вон pref-видеть-inf делать-opt.1sg
уобæй-тт-æ, уобæй-тт-æ дигорон-ау, уруссаг-ау ба склеп.
склеп-pl-nom склеп-pl-nom дигорский-equ русский-equ contr склеп
Если бы у меня было сейчас время, мы бы пошли с вами, и, если хотите, я бы вам показал склепы, "уобæйттæ" по-дигорски, а по-русски "склеп". (УК, О хорошем докторе, 1.2)
Осетинский оптатив:
Желание говорящего + хабитуальное действие в прошлом
Желание говорящего + ирреалис
Историческое объяснение
Авестийский оптатив: ирреалис, хабитуальное действие в прошлом
Ср. условное предложение с ирреальным условием, в обеих частях оптатив от перфектной основы:
yeiδi (if) zī (because) mā (encl.1sg.acc)… yazaiiaṇta (make.sacrifice.opt.3pl.second.med), … auui (prep. + acc. ‘towards’) mąm (I.acc) auui.baβriiąm (pref.bring.opt.1sg.second.act) dasanąm (10.pl.gen) aspanąm (horse.pl.gen) aojō (strength)
‘if they would have made a sacrifice to me … I would have acquired (lit. ‘bring’) the strength of ten horses’ [Martínez, de Vaan 2014: 103]
прошедшее длительное [Исхаков 1977: 71]:
nōit̰ (NEG) aotǝm (холод.acc) äŋha... yavata (conj) xšayōit̰ (царствовать.opt.3sg.second.act) hvąϑwō... yimō vīvan̥uhatō puϑrō
‘не было (сильного) холода... пока царствовал Йима, обладающий хорошими стадами, сын Виванхвана’
итератив, хабитуалис:
yenhe nmāne (house.loc) ašiš () vanuhi (good)... fračaraēta (входить.opt.3sg.med)
‘в дом которого Арта (Аша)... (всегда) входила’
Выражение хабитуалиса в прошлом формами оптатива встречается в древнеперсидском, а также во многих языках среднеиранского периода (например, согдийский см. Исхаков 1977: 70-77).
Скорее всего, осетинский не только не утратил древний оптатив, но и сохранил аспектуальные употребления оптатива, существовавшие в древних языках.
