Фразеология
Фразеологизмы (фразеологические обороты) – устойчивые сочетания слов, обладающие целостным значением.
Ф. по происхождению:
- исконно русские (исторические факты: отложить дело в долгий ящик, кричать во всю ивановскую, профессиональные выражения: разделать под орех, играть первую скрипку);
- заимствованные (альма-матер, время – деньги, синий чулок, лучше поздно,чем никогда; легенды и факты античности: прокрустово ложе, вавилонское столпотворение, авгиевы конюшни);
К ф. относятся (по Н.М.Шанскому) и народные пословицы, поговорки и крылатые выражения писателей,ученых, общественных деятелей:
Любви все возрасты покорны (Пушкин), А ларчик просто открывался (крылов), Свежо предание, а верится с трудом (Грибоедов).
Типы ф.:
идиома (белые мухи, заячья душа),
перифраз(а) ( черное золото, царь зверей, люди в белых халатах, рыжая плутовка),
эвфемизм - слово или описательное выражение, обычно используемое в текстах и публичных высказываниях для замены других, считающихся неприличными или неуместными, слов и выражений (враг рода человеческого, нечистый, облегчить нос, был нейтрализован, крайний полет, места не столь отдаленные, лицо с ограниченными возможностями),
- фразеологические сочетания (закадычный друг, плакать навзрыд),
- фразеологические выражения (предложения, фразы).
(Происхождение ф.: закадычный друг, втирать очки, деньги не пахнут, желтая пресса, игра не стоит свеч, к шапочному разбору, сбоку припека, тянуть канитель, попасть (в)просак, проходить красной нитью, не мытьем, так катаньем, дело в шляпе)
Пословица — это целое законченное предложение, с моралью и глубоким смыслом: Без труда не выловишь и рыбку из пруда. Пустая бочка громче гремит.Не зная броду, не суйся в воду.
Поговорка — это устоявшаяся фраза или словосочетание, образное выражение, метафора. Самостоятельно не употребляется. Поговорки употребляются в предложениях для придания яркой художественной окраски фактам, вещам и ситуациям. Примеры: «свинью подложить» «медвежья услуга» «остаться с носом» «остаться у разбитого корыта» «когда рак на горе свистнет»
Отличие фразеологических оборотов от пословиц:
Значение фразеологических оборотов не совпадает с лексическим значением слов-компонентов, то есть складывается не из суммы лексических значений слов, их составляющих, а представляет собой новый семантический обобщенный тип значения всего оборота в целом.
В отличие от фразеологического оборота каждое слово в поговорке наделено своим собственным лексическим значением, значение поговорки, как правило, складывается из суммы значений входящих в нее слов.
