- •Зео і контракти розділ 1. Сутність технології зовнішньоекономічних операцій та їх види1
- •Операції купівлі-продажу результатів інтелектуальної діяльності:
- •1.2. Зовнiшньоторговi операції (зео)
- •Розділ 2. Планування та організування зовнішньоекономічних операцій3
- •2.1. Етапи здійснення зео
- •Підготування зео.
- •Укладання зтк.
- •3. Організація контролю, виконання та припинення зовнішньоторгового контракту.
- •Розділ 3. Укладання та підписання зовнішньоторговельного контракту4
- •3.1. Проведення попередніх переговорів
- •3.2. Складання та підписання зтк.
- •3.3. Проведення переговорів з контрагентом
- •3.3.1. Загальні умови переговорів
- •3.3.2. Підготування до переговорів. Визначення цілей і завдань переговорів
- •3.3.3. Час і місце переговорів. Ініціатива їх проведення
- •3.3.4. Склад учасників
- •3.3.5. Проект програми переговорів і перебування учасників зустрічі в країні
- •3.3.6. Проект кошторису видатків по проведенню переговорів
- •3.3.7. Проведення переговорів
- •3.3.7. Стиль ведення переговорів з урахуванням культурних особливостей
- •3.3.7.1.Культурологічні концепції та класифікація ділових культур.
- •Характерні риси народів різних культур
- •3.3.7.2. Аналіз ділових культур та їх особливості у формуванні міжнародних взаємовідносин.
- •3.3.8. Підписання підсумкових документів
- •3.3.9. Протокольні заходи
- •3.3.10. Фіксування результатів переговорів
- •Розділ 4. Зміст міжнародних контрактів купівлі-продажу5
- •4.1. Предмет контракту
- •4.2. Кількість (або ціна та кількість або предмет та кількість)
- •4.3. Базисні умови поставок
- •4.4. Ціна та загальна сума контракту
- •4.5. Якість товару
- •4.6. Строк та дата поставки (або строк та умови поставки)
- •3) Застосування спецiальних термiнiв:
- •4.7. Умови платежу
- •4.8. Здавання – приймання товару
- •4.9. Пакування та маркування товару
- •4.10. Вiдвантаження товару
- •4.11. Санкцiї
- •4.12. Страхування
- •4.13. Форс-мажор або обставини непереборної сили
- •4.14. Арбiтраж
- •4.15. Іншi умови
- •4.16. Юридичнi адреси та рахунки (банківські реквізити) сторiн
- •Розділ 5. Контролювання, виконання та припинення зовнішньоторгового контракту6
- •Список використаної літератуРи
Характерні риси народів різних культур
МОНОАКТИВНІ |
ПОЛІАКТИВНІ |
РЕАКТИВНІ |
Інтроверт |
Екстраверт |
Інтроверт |
Терплячий |
Нетерплячий |
Терплячий |
Рівний |
Балакучий |
Мовчазний |
Зайнятий своїми справами |
Людина, що цікавиться всім |
Шанобливий |
Любить самотність |
Комунікабельний |
Гарний слухач |
Систематично планує майбутнє |
Планує тільки в загальних рисах |
Звіряє з загальними принципами |
Робить одну справу за один раз |
Робить одночасно кілька справ |
Реагує по ситуації |
Працює в фіксований час |
Працює в будь-який час |
Гнучкий графік |
Пунктуальний |
Не пунктуальний |
Пунктуальний |
Слідує графікам та розкладу |
Графік непередбачувальний |
Підкоряється графіку партнера |
Розбиває проекти на етапи |
Дає проектам "накладатися" один на одного |
Розглядає картину в цілому |
Строго дотримується плану |
Міняє плани |
Вносить легкі корективи |
Строго дотримується фактів |
Підганяє факти |
Твердження носять характер обіцянок |
Черпає інформацію із статистики, довідників, баз даних |
Отримує інформацію з перших рук (усно) |
Користується і тим і іншим |
Орієнтований на роботу |
Орієнтований на людей |
Орієнтований на людей |
Безпристрасний |
Емоціональний |
Ненав'язливо турботливий |
Працює всередині відділу |
Займається справами всіх відділків |
Займається всіма питаннями |
Слідує встановленій процедурі |
Використовує зв’язки |
Незворушний |
Неохоче приймає заступництво |
Шукає протекцію |
Береже репутацію іншого |
Доручає компетентним колегам |
Доручає родичам |
Доручає надійним людям |
Завершує ланцюг дій |
Завершує межособову взаємодію |
Реагує на дії партнера |
Любить твердо встановлений порядок денний |
Пов’язує все із всім |
Уважний до того, що відбувається |
Говорить по телефону коротко |
Балакає годинами |
Вміло узагальнює |
Робить нотатки |
Робить нотатки рідко |
Планує повільно |
Поважає офіційність |
Вишукує ключову фігуру |
Зверхчесний |
Не любить втрачати гідність |
Завжди готовий вибачитися |
Не може втратити обличчя |
При дебатах спирається на логіку |
В дебатах емоційний |
Уникає конфронтації |
Стримане жестикулювання та міміка |
Нестримане жестикулювання та міміка |
Ледь уловима жестикуляція і міміка |
Рідко перебиває |
Часто перебиває |
Не перебиває |
Відділяє соціальне від професіонального |
Змішує соціальне та професійне |
З'єднує соціальне і професійне |
Р. Д. Льюис. Деловые культуры в международном бизнесе: от столкновения к взаимопониманию
Узагальнюючи короткий розгляд культурологічних типів, потрібно відзначити головне: усі вони повинні розглядатися в інтересах забезпечення всередині фірми й у її зовнішнім середовищі атмосфери національно-культурної гармонії і соціального світу, цих найважливіших складових того, що можна назвати якістю життя у фірмі в самому широкому розумінні цього слова.
В закінчення цієї теми необхідно зауважити, що існує ще один фактор, який може сприяти неадекватній поведінці культурологічних типів. Це так звана Субкультура. В найпростішому значенні цей термін відмежовує деяку особливу частину культури, представники якої відрізняються деякими специфічними рисами (наприклад, віком), особливими перевагами (у музиці, мистецтві взагалі, формах проведення дозвілля і т.д.), неординарними для даної культури моделями поведінки, одним словом — усім тим, що створює свого роду міні-культуру усередині даної культури. Такі, наприклад, субкультури сучасних тінейджерів, рокерів і т.д. Поведінка деяких членів субкультур може протилежно різнитися від поведінки іншого кластера населення, тому уміння розпізнавати як саму субкультуру, так і окремих її представників, характерні риси і специфічні потреби субкультурних спільнот — професійна якість міжнародного менеджера, яка забезпечить фірмі найчастіше винятково високі доходи (згадаємо десятки мільярдів доларів, зароблених фірмами США і Західної Європи на ринках товарів тінейджерів), а самому міжнародному менеджеру — настільки ж цікаві управлінські рішення.
