- •§1. Узбекский алфавит, кроме стандартного русского алфавита, включает еще и дополнительные буквы : қ/қ — ғ/ғ — ҳ/ҳ — ў/ў.
- •§1. Местоимение
- •§2. Глагол. Настоящее/будущее время обобщенного действия – обозначает не текущее сию минуту действие, а действие происходящее в настоящем/будущем вообще.
- •§4. “Достоверное” Прошедшее время – сообщает о действиях не подлежащих сомнению.
- •§5. “Вероятное” Прошедшее время – сообщает о действиях лишь вероятных, возможных.
- •§6. “Издавна” Прошедшее время – сообщает о действиях не актуальных, свершившихся очень давно
- •§7. Вопросительная форма глагола.
- •§8.1. “Предполагаемое” Будущее время
- •§8.2. “Намереваемое” Будущее время
- •§9. Недостаточный глагол : эди, экан, эса, эмиш. Названные глаголы не используются самостоятельно и, образуя некоторое количество грамматических форм, выполняют служебную функцию.
- •§10. Существительное. Притяжательная форма.
- •§11. Существительное. Падежные формы.
- •§12. Прилагательное.
- •§13. Числительные.
- •§14. Глагол.Повелительное наклонение.
- •§15. Глагол.Условное наклонение.
- •§ 16. Причастие.
- •§ 17. Деепричастие. Наиболее употребляемые формы деепричастий образуются :
- •§ 19. Союзы разделяются на соединяющие (например: ва, ҳам, ҳамда), противопоставляющие (например:аммо, лекин, бироқ), и разделяющие (например: ё, ёки, дам, гоҳ).
Настоящий обзор узбекского языка составился мной по книге Исматуллаева Х.Х. «Самоучитель узбекского языка»1991. Учебник вполне удовлетворительный для тех, кто имеет некоторый кругозор и опыт практического освоения тюркских языков. Если же этого нет, не думаю, что это сможет сослужить кому-то службу учебника узбекского языка. Ибо, этого лишь явно недостаточно. Однако, я решил сократить той учебник еще больше, ибо мне нужен был лишь некий краткий обзор, чтобы руководствуясь оным заниматься практическим освоением разговорного узбекского языка. Изложение идет в сравнении с татарским и турецким языком. Примеры же по тексту переводятся лишь, если есть такая необходимость.
оглавление первое : НАРЕЧИЕ |
§1. Узбекский алфавит, кроме стандартного русского алфавита, включает еще и дополнительные буквы : қ/қ — ғ/ғ — ҳ/ҳ — ў/ў.
Если первые две буквы есть, скажем, и в казахском алфавите, последующей же будто бы нет. Хотя, той же самый звук в казахском обозначается буквой: Һ/һ, например. Словом, ничего нового будто бы нет.
Однако и русский алфавит читается, все же, не совсем по-русски. Например, буква Ж/ж читается как мягкий удвоенный звук ДЖЬ/джь, а сочетание букв НГ/нг читается как Ң/ң. Хотя, это вроде и не всегда так. То бишь порой это все же произносится не как удвоенный, а как два отдельных звука .
Далее, в татарском языке, например, есть твердое и мягкое Л/л, хотя это никак и не обозначается. В узбекском же звук Л/л похоже всегда произносится мягко. Во всяком случае на слух это слышится именно так. Нечто похожее имеет быть и со звуком Ш/ш и Ч/ч. То бишь звук Ш/ш произносится в узбекском несколько мягче нежели в русском; вероятно, более похоже на русское Щ/щ.Также более мягко произносится и звук Ч/ч. Имея в виду, что татары, например, букву Ч/ч читают по преимуществу, как русское Щ/щ, видимо, что все же это не настолько мягко, как у татар. Таким образом, способ чтения согласных букв выяснился, сталось.
§2. Заводя же речь о гласных буквах, изначально надобно оговориться в том, что об однозначном прочтении таковых в узбекском следует забыть напрочь. Речь суть о том, что гласные узбекского языка характеризует, выражаясь музыкальной терминологией, хроматизм.
а) Например, звук А/а произносится, будто бы, подобно одноименной русской букве в безударном положении. Однако, в узбекском произношении в том явно слышится и татарский звук Ә/ә, как например, в словах: дада(отец), ака(брат). То бишь звук А/а произносится таким образом, что той принимает окраску звука Ә/ә, хотя и не превращается в оный.
б) Такая же особенность, похоже, характеризует и букву У/у в узбекском. То бишь это не произносится как звук У/у в русском слове УТКА и не произносится как звук Ү/ү в татарском слове ҮРДӘК, а произносится как звук У/у который явно окрашивается интонацией звука Ү/ү. Сталось и звук У/у в узбекском также неоднозначный. Оговорюсь, что узбеки все же склонны отрицать это явление. Вероятно, потому что просто не слышат этого из-за того, что в узбекском нет разделения букв А/а и Ә/ә или У/у и Ү/ү. Кроме того, следует принять во внимание еще и что со стороны-то всегда все виднее.
в) Русская буква Е/е, являющаяся суть удвоенным звуком ЙЭ/йэ, и в узбекском читается также, если стоит вначале слов, например : ер(земля), ел(ветер). Во всех же прочих случаях читается, как безударное Э/э. Хотя, лишь в начале слов может записываться буквой Э/э, например : эр(муж), эл(народ).
г) Узбекское И/и, произносится, якобы, как нечто промежуточное между русскими звуками И/и — Ы/ы. Потому и следует прояснить ситуацию. Скажем, в слове ТЫКАТЬ гласная Ы/ы не изменяет предыдущую согласную Т/т. Тогда, как в слове ТИКАТЬ гласная И/и изменяет предыдущую согласную на ТЬ/ть. Ясно, что мягкий знак не пишется и тем не менее произносится. Так вот узбекское И/и не смягчает предыдущую согласную и потому узбек или прочий тюрк (не знающий русского) и в слове ТИКАТЬ прочитает непременно твердое Т/т ; когда же русский, например, не сможет эдак прочитать. Словом, вот, пожалуй, и вся разница. Хотя, конечно же, это вовсе не значит, что в узбекской речи нет звука Ы/ы.
Выше убедились, сталось, как буква И/и – Ы/ы в русском языке может изменять предыдущий согласный звук. Однако, есть еще и согласные, например Ж/ж, которые никогда не изменяются. Например, можете написать : живой, жирный, жидкий или же жывой, жырный, жыдкий, тем не менее, читаться те слова будут совершенно одинаково. Ибо, предполагают написание вослед лишь буквы Ы/ы. Есть вот такие буквы и в узбекском (в татарском, в казахском). Прежде всего, речь о буквах Қ/қ и Ғ/ғ. Поэтому, можно написать вослед тех букв, что душе угодно, однако, читаться это будет лишь через Ы/ы. Словом, вовсе игнорировать букву Ы/ы, как в узбекском, все же неправомерно. Хотя и использовать ту букву во всех прочих случаях, как в татарском и казахском, также неправомерно .
Кроме того, есть еще и буква, которую по аналогии с буквой Й/й называют порой Ы/ы-краткое. Когда, в сущности, это есть суть губной неопределенный гласный звук, обозначающийся в казахском, например, буквой І/і ; в татарском буквой Е/е, в чувашском буквой Ӗ/ӗ. Впрочем, турецкая буква I/ı суть также есть Ы/ы-краткое. Ибо, в виду того, что в турецком нет гортанных звуков, сталось, и обычной (русской) буквы Ы/ы в турецком быть не может. Словом, сей звук в узбекском обозначаетсятакже буквой И/и. Потому и в конце слов, в частности, гласная И/и произносится настолько кратко, что последняя согласная произносится как-бы отдельно сама по себе. Например : вазир қабулхонаси (приемная министра) произносится как вазир қабулхона-с. Когда же тот звук встречатся меж согласными, так та буква и вовсе пропускается, например : қад-рли (дорогой), ақ-лли (умный). Словом, диапазон прочтения буквы И/и в узбекском довольно широкий.
*) В примечание оговаривается еще, что буква Й/й, якобы, читается более напряженно нежели в русском. Если говорить, например, про удвоенный звук Я/я (ЙА/йа) — Ё/ё (ЙО/йо), пожалуй, чего-то более напряженного и нет, будто бы. Хотя, если попытаться прочитать звук ЙИ/йи, возможно, это имеет место в силу не свойственности эдакого сочетания для русского языка. Разве легко прочитать слова йил(год), йигит(молодой человек), қийин(трудный)?
д) Буква О/о в узбекском произносится, также как и в татарском. Считается, что в татарском звука О нет, а то что обозначается буквой О на самом деле является аналогом казахского Ұ. Тем не менее, в разговорном языке приикских татар (выходцев верхненогайской орды) звук О есть и оный произносится также как в узбекском. Отличие этого звука от одноименного в русском языке состоит суть в том, что произношение звука О/о завершается как на звуке А/а, то бишь несколько раскрытым раствором губ. В музыке подобные “кренделя” называются модуляцией, то бишь сменой одного тона на другой. Разумеется, это не есть есть основание для утверждения, что звук О/о переходит, якобы, в звук А/а. Потому, что лишь заканчивается как звук А/а, то бишь переход (модуляция) получается прерванный. Впрочем и это имеет место лишь в том случае, если гласная имеет некоторую протяженность, чтобы успеть те “кренделя” выговорить.
Кстати, когда ту “изгородь” из букв О в узбекском видишь впервые, становится жутковато малость. Мол, как же это читать. Потом же, немного вглядевшись в текст осознаешь, что и мы, татары, ведь тоже также говорим, например: опа, онда, Қозан...
*) В завершение сему, наряду с буквой Е(ЙЭ), Ю(ЙУ), Я(ЙА) очень часто используется в узбекском и буква Ё(ЙО), благодаря О-кающему говору. Например: ёзмоқ (писать), ёмон (плохой), ёруғ (светлый), тайёр (готовый), айёр (хитрый). Это оговаривается суть потому, что если буква О говорится не по русски, сталось и буква Ё также не будет произноситься по русски.
е) На предмете узбекской буквы Ў/ў автор сообщает, что такой буквы в русском языке нет. Об этом, слава богу, уже догадались,. Вот догадаться б еще, есть ли такая в татарском или казахском? Это, увы, также выяснить не удалось. Ибо, узбеки на сей счет говорят разное и ничего определенного. Была даже такая версия, что буква Ў/ў читается как турецкое Ö/ö, то бишь и как казахское или татарское Ө/ө. М-да, явные несклады получаются. Ибо, если бы это было так, надо полагать, оная и обозначалась бы как у казахов и татар. В итоге, исходя своего небольшого слухового опыта узбекского языка, придерживаюсь покудова мнения, что узбекская буква Ў/ў читается как казахское Ұ/ұ или аналогичное казахскому татарское О/о . То бишь это также неопределенный гласный звук, однако, уже не губной, а горловой. Потому и каждый будет уподоблять тот звук как кому заблагорассудится.
Стало быть, история о том почему в узбекском нет букв Ә/ә – Ү/й – Ө/ө, имеющиеся в татарском и казахском, исчерпывающе выяснилась.
ж) Наконец и разделительный знак (ъ) , кроме русских слов, используется и в узбекских: во-первых, для отделения гласных А – У от предыдущего согласного; например : масъулият (ответственность), санъатшунос (искусствовед); и, во-вторых, для удлинения произношения гласного перед разделительным знаком, например : баъзи (некоторый), аъло (отличный), маълум (известный).
оглавление второе : ГРАММАТИКА |
Знающий, например, татарский и турецкий, в грамматике узбекского, конечно же, ничего неведомого не встретит. Даже, наоборот, узбекская грамматика может показаться удивительно простой и прозрачной. Хотя, следует отметить все же, что это больше последствия несколько упрощенного узбекского алфавита.
