Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Вступ. фонет курс 2 курс (1).doc
Скачиваний:
2
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
1.01 Mб
Скачать
  1. Перекладіть німецькою мовою. Вживайте активну лексику:

1. У мене є сестра. Вона архітектор. Їй 45 років. Сестра багато працює. Вона гарно малює. Вона любить малювати маму та батька. 2. Тітка Інга має двох дітей. Хлопчику десять років. Дівчині сімнадцять років. Хлопчик вчиться старанно. У нього багато помилок. Він пише виправлення помилок. Німецька мова важка. Дівчина – студентка. Вона вчиться легко. Вона пише зараз реферат. Вона гарно володіє англійською мовою. 3. Ти пишеш приклади? – Ні, я виправляю помилки. –Добре. Виправляй кожну помилку! Я вивчу текст. 4. Юта викладає історію. Вона керує семінаром з історії. Студенти пишуть реферати. Потім вони приносять ці роботи. 5. У мене день народження 20-го лютого. Він завжди святкує свій день народження 5-го червня. А коли в тебе день народження? У сестри день народження 7-го листопада, а у брата 28-го грудня.

Урок 7 Фонетика Фонема [о:]

Довгий закритий звук [о:] артикулюється так: губи округлені і сильно випнуті, майже як при [u:]. Кінчик язика лежить біля альвеол нижніх зубів. Язик піднесений до задньої частини м'якого піднебіння. Піднесення язика менше, ніж при [u:]. Корінь язика дуже відтягнений назад.

У порівнянні з українським [о] німецький голосний характеризується більшою напруженістю артикуляції, сильнішою лабіалізацією, вищим піднесенням язика. Крім того, німецький [о:] має більш передню артикуляцію.

При постановці [о:] необхідно стежити за тим, щоб лабіалізація була досить сильною. Виходити краще від українського [у], а не від [о].

Буквене зображення звука [ о:]

Звук

Буква

Положення в слові

Приклади

[ о:]

o, oo, oh

у відкритому та потенційно – відкритому складі

Brot, Boot, Sohn, schon

Прослухайте. Вимовте: [ ’o: ….’o: …. ’o:]

Фонема [  ]

При вимовлянні короткого відкритого [] губи заокруглені, але не так сильно випнуті, як при довгому [о:]. Кінчик язика лежить біля нижніх зубів. Задня спинка язика піднесена до м'якого піднебіння – до середньої його частини. Тобто короткий голосний більш передній, ніж довгий. Піднесення спинки язика менше, ніж при [о:], але більше ніж при українському [о]. Артикуляція напружена, тому звук ясний, чіткий, без призвуків. В ненаголошеній позиції не переходить в [ а].

Буквене зображення звука [ ]

Звук

Буква

Положення в слові

Приклади

[]

o

в закритому складі

doch, oft, dort

Прослухайте. Вимовте: [ ’….’ …. ’]

Фонема [ x ]

При вимовлянні німецького глухого приголосного, так званого ach - Laut, м'яке піднебіння разом з маленьким язичком опускається в напрямку до трохи піднятої задньої спинки язика і між ними виникає щілина. Повітря, що проходить через цю щілину, утворює сильний шум тертя, характерний для [x].

Звук [x] вимовляється тільки після голосних заднього ряду a, o, u та дифтонга [ао].

Буквене зображення звука [ х]

Звук

Буква

Положення в слові

Приклади

[ x]

ch

в закритому складі після a, o, u, au

Fach, doch, Buch, auch

Прослухайте. Вимовте: [ ’ax….’ax …. ’ax]

Вправи

  1. Прослухайте. Вимовте довгий голосний [ о:]

'’o:dɐ so:n no:t ro: 'vo:nәn

'’o:nә 'to: ɐ zo: vo: 'bo:dәn

'’o:pɐ 'no:tә gro:s tso: 'mo:nat

  1. Прослухайте. Вимовте:

bro:t tsu: – tso: '’u:ɐ - '’o:ɐ

gro:s hu:t – no:t '’u:fɐ - '’o:fәn

fro: tu:n – to:n '’u:vә - ΄’o:pst

  1. Вимовте початкові голосні з твердим приступом, округляйте губи при вимовлянні голосних [o:] i [].

Obst oder Oper Ort offen

Ohr Ofen Ober oft Osten

ohne oben ob Ost Onkel

  1. Вимовте голосні [o:] i [] після префікса і в складних словах з твердим приступом:

beobachten beordnen anordnen Vorort

Kachelofen verordnen Großonkel halboffen

  1. Прочитайте подані слова. Зверніть увагу на довготу, закриту якість і вільний відступ довгого [o:], не допускайте його дифтонгізації.

Mond tot Monat Bogen so

Boot wohl Vogel froh Zoo

Not Sohn Boden wo schon

  1. Дотримуйтесь сильного відступу короткого []. Початковий приголосний вимовляється напружено, не дифтонгизуйте його:

Post noch Stoff kochen

fort Kopf Rock kommen

doch Kost Woche kosten

  1. Вимовте попарно - [o:] - [] :

Ofen – offen Sohn – Sonne Wohle – Wolle

flogen – Flocken Schoß – Schoß Hof – hoft

  1. Вимовте перед голосними [o:] i [] німецький приголосний [l], не допускайте його палаталізації:

Los blos losen logen

Loch Block Lotte locken

  1. Прочитайте подані слова. Вимовляйте довгий голосний чітко; стежте, щоб не було зайвих призвуків:

а) tun – Ton wo – Oma Brot holen

Gruß – groß so – oder froh wohnen

Hut – Hof Zoo – ohne Sohn Mode

zu – Sohn froh – oben Note Monat

б) Ton – Tonne wo – ob kommen Sonne von

groß – Grotte so – Ort Sommer wollen dort

Sohn – Sonne froh – oft Morgen sollen Post

  1. Читайте подані слова. Слідкуйте за короткістю голосного, не випинайте сильно губи.

fort, Sport, von, Woche, oft, Sommer, dort, Genosse, doch, Osten.

  1. Прочитайте подані слова. Випишіть всі слова з довгим голосним. Поясніть довготу голосного:

Das Tor, die Uhr, das Ohr, der Ort, und, die Not, der Boden, tun, der Ton, turnen, die Post, der Sport, der Ofen, das Ufer, der Norden, der Oktober, tot, die Stunde, besuchen, der Zug

  1. Прослухайте і вимовте уголос попарно [o:] i [u:]:

groß – Gruß rot – ruht

Zoo – zu Ohr – Uhr

flog – Flug Schloß – Schule

Ton – tun Moos – Mus

  1. Прослухайте текст, потім повторіть його уголос по реченням:

Unser Dorf ist ein Luftkurort. Hunderte kommen, um von der guten Luft gesund zu werden. "Guten Morgen!" rufen sich die Erholungssuchenden zu, wenn sie vom Dorf zum Schloß gehen, in dem sie wohnen. Es tut ihnen so gut, einen Vogel im Flug, eine Kuh beim Futtern oder ein Huhn im Hof zu beobachten. Oft kommen Personen auch in der Woche zu einem kurzen Kuraufenthalt.

  1. Прослухайте. Вимовте приголосний [х]:

’ax dax 'zaxә nx na:x bu:x

’axt bax 'zaxәn dx pra:x tu:x

'’axtә vax 'laxәn kx 'pra:xә 'zu:xәn

'’axtәn fax 'maxәn vxә 'pra: xәn 'ku:xәn

  1. Прочитайте подані слова. Стежте за напруженістю вимови:

Bach [bax] achten ['’axtәn]

Dach [dax] machen ['maxәn]

acht [’axt] nach [na:x]

Nacht [naxt] Fach [fax]

Macht [maxt] wachen ['vaxәn]

  1. Читайте подані слова. Стежте за правильною вимовою слів з [х] у однині та з [ç] у множині. Вивчіть ці слова напам'ять.

das Dach [dax] die Dächer ['dεçɐ]

das Tuch [tu:x] die Tücher ['ty: çɐ]

das Buch [bu:x] die Bücher ['by:çɐ]

die Tochter ['txtɐ] die Töchter ['tœçtɐ]

das Fach [fax] die Fächer ['fεςɐ]

  1. Вимовте приголосний [х] напружено і довго:

mach brach Koch such machen

Bach Bruch roch Tuch wachen

nach Spruch Buch Frucht suchen

  1. Вимовте приголосний] після голосних переднього ряду і дифтонгів [ae],[ø] i приголосний [х] після голосних заднього ряду, після [а] і дифтонга [ао]:

Nacht – Nächte Fluch – Flüche Frucht – Früchte

Schwach – Schwäche lachen – lächeln Loch – Löcher

  1. Прочитайте подані слова, не допускайте асиміляції звуків [ç] i [x]:

Nachbar nachsehen ich bin ich denke ich rechne ich spiele

Buchseite nachgehen ich sehe ich brauche ich spreche ich schreibe

  1. Прочитайте подані слова:

a) ch [ç] – ch [x] ch [ç] – ch [x]

nicht – Nacht schlecht – Schlacht

reichen – rauchen euch – auch

Töchter – Tochter Bücher - Buch

б) sch [∫] – ch [x] sch [∫] – ch [x]

Busch – Buch rauschen – rauchen

tauschen – tauchen Laschen – lachen

erlosch – Loch Flasche – flache

в) k [k] – ch [x] k [k] – ch [x]

nackt – Nacht Rock – roch

Akt – acht Laken – lachen

Takt – dachte Takt – taucht

  1. Вивчіть скоромовки та приказки:

  1. Morgen, morgen, nur nicht heute, sagen alle faulen Leute.

  2. Kleine Kinder – kleine Sorgen, große Kinder – große Sorgen.

  3. Kleine Sorgen machen viele Worte, große sind stumm.

  4. Zwietracht ist Ohnmacht, Eintracht bringt Macht.

  5. Blinde Rache, schlimme Sache.

  6. Der Potsdamer Postkutscher putzt den Potsdamer Postkutschkasten blank.

  7. Salz und Brot machen Wangen rot.

  1. Вивчіть пісню:

"Laurentia".

Laurentia liebe, Laurentia meine,

Wann werden wir wieder beisammen sein?

Am Montag.

Und wenn es doch erst wieder Montag wär,

Und ich bei meiner Laurentia wär, Laurentia wär.