- •Вступ 4
- •Рекомендована література 34
- •І вступ
- •2. Основні положення синтаксису старослов’янської мови
- •2.2. Головні члени речення і способи їх вираження аї підмет
- •2.3. Координація підмета і присудка
- •Поняття про конструкції з «давальним самостійним»
- •2.7. Загальна характеристика складних речень. Період
- •2.8. Способи передачі чужої мови
- •Зразки заклань для самостійного опрацювання
- •4. Ключі до завдань для оллиоотійного опрацювання
- •5. Уривки ТвКотів для читання й аналізу
- •Отароолов’яноько-уКрлноький словничок
- •Рєкомєндоеана літєраТуРа
У
старослов’янських пам’ятках
зустрічаються обставини способу дії,
місця, часу, мети, причини тощо. Наприклад:
Шсть ми
льзЬ шито ити разві сьдє (Супрл.рук.);
Изиди ыдро на распжтиі и стъгны града
(Мар. Єв.); И посьла и на села своы. пасть
свинии (Остр.Єв.); Идєжє бЬхж оучєнищ
кго събьрани за страхъ иждеискъ (Остр.
Єв.).
У
старослов’янській мові був поширений
зворот, який називався «давальний
самостійний». Він складався з
дієприкметника в давальному відмінку
та іменника або його еквівалента теж
у давальному відмінку. Ці складові
частини звороту могли мати залежні
від себе слова. Наприклад: Иджштамь
же имь коупить. придє жєнихь (Остр.Єв.)
- Коли ж вони йшли купити, прийшов
наречений; Исоусоу рождьшоу сд. сє
вльсви придошд ()— Коли народився Ісус,
прийшли ось волхви.
Учені
висловлюють різні погляди на предмет
походження конструкції «давальний
самостійний». Дехто вважає, що вона
виникла під впливом грецьких
перекладів, обмежена була певними
жанрами (напр. літописами і відсутня у
ділових документах), сучасні
слов’янські мови не знають такої
конструкції, де б дієприкметниковий
зворот був незалежним від речення. Інші
ж, навпаки, вбачають у давальному
самостійному індоєвропейський спадок,
бо він присутній у сучасних балтійських
мовах, які найближчі до слов’янських
в індоєвропейській мовній сім’ї і мали
тривалий спільний історичний розвиток;
прослідки цієї конструкції трапляються
у сучасних українській і білоруській
мовах, старожитніх російських
говорах.
«Давальний
самостійний» не можна перекладати
сучасною мовою дієприслівниковим або
дієприкметниковим зворотом, тому що
ці звороти підпорядковуються або
підмету, або присудкові, а «давальний
самостійний» не залежний від жодного
члена речення. Функцію «давального
самостійного» зараз виконують підрядні
речення, найчастіше часу, рідше - причини,
умови і т. д.Поняття про конструкції з «давальним самостійним»
Так
його і слід перекладати при читанні
текстів. Наприклад: Сжштоу
пєтрови низоу на дворі, придє єдина отъ
рабынь архиєрєовь —Коли Петро перебував
внизу на подвір % до нього підійшла
одна з рабинь архієрея; ІЄште же кмоу
далече сжштоу оузьрЬ и о~ць ієго и миль
кмоу бысть (Остр.Єв.)
- Коли
він був ще далеко, побачив його батько
його і зрадів йому; І вьлігьшоу емоу въ
корабль, по нємь ідошл оучєници єго
(Зогр. Єв.)
- Коли
він ввійшов на корабель, за ним пішли
його учні.
Ось
кілька прикладів, коли «давальний
самостійний» мав інше значення: а)
причини: Моудлштоу
же жєнихоу. вьздрЬмашА са
вьсА
и сьпаахж
(Остр.Єв.) — Через те що наречений
забарився, всі задрімали і спали;
б)
умови: Начинаїжштимь
же симъ бывати. вьсклонитє са.
і
вьздвигнітє главы вашА
(Зогр.Єв.)
— Якщо почне це наступати, поклоніться
і підніміть голови ваші; в)
наслідку: И
бжджтъ знамєниі. въ слъньци и лоунЬ и
звЪздахъ ... издъихаїжштем ч'лкмъ. отъ
страха (Ассем.Єв.)
-1
будуть знамення на сонці, і місяці, і
зорях .., так що повмирають люди від
страху.
Дієприкметник,
який входить до складу «давального
самостійного», ніколи не міг бути
пропущений, бо він був основою звороту,
виражав основний його смисл. Додаток
у цьому звороті міг пропускатися, якщо
діюча особа була названа у попередньому
реченні, тобто його значення зрозуміле
з контексту: Сє
ізидє сІ>іаі
да
сЬєть.
сіьжштюмоу ова оубо падоша при пжти
(Зогр.Єв.)
- Ось
вийшов сіяч сіяти. В той час, коли [він]
сіяв, деякі [зерна] впали при дорозі.
Речення.
Вндн речень за метою висловлювання
Старослов
’янська мова знала речення прості,
прості ускладнені і складні, поширені
і непоширені, двоскладні та односкладні,
повні і неповні (це за особливостями
внутрішньої структури). Ускладненість
простого речення зумовлювалася тими
ж елементами, що і в сучаній українській
мові: однорідними і відокремленими
членами, звертанням, вставними
конструкціями (зрідка).
13
Наприклад:
Иродиы.
же гнівашє
ел на
нь. и хотЬаше и оубити. и
не можааше (Остр.Єв.);
Молішє же с а
емоу мажь
із
негоже
біси
изидж.
да бы
съ ним быль (Сав.кн.); Безоумьне. въ сіні
ношть
д~шж
твош истлзажтъ отъ тебе (Ассем.Єв.);
Позді бывъшю
прідє
ч~къ
богатъ.
їмєнємь іосифгь. въ истинж богатъ
(Зб.Клоца).
За
зовнішньою
структурою
старослов’янський
синтаксис
оперував
реченнями як розповідними, так і
питальними та спонукальними. У текстах
пам’яток переважають звичайно розповідні
речення: Ч~кь
єтєрь імі дъва сына (Зогр.Єв.);
Азь
гласъ
въпижштааго
въ поустыни (Остр. Єв.); Се ізидє сііаі
да сієть
(Зогр.Єв.);
Блаженыи же призвав слоугж свого (Супр.
РУК.).
Питальні
речення мали у
своєму
складі питальні слова, що були займенниками
або прислівниками, або питальні частки
(найпоширеніша - ли,
рідше
- єда).
Наприклад:
И
г~ла имь. чии єсть образь сь и
написание (Мар. Єв); Онъ же рече кь
нємоу. въ законі чьто
пісано
єсть, како
чьтєші
(Ассем. Єв.); Пришелъ ли єси сімо пріждє
врімєнємжчитъ нась (Зогр.Єв.).
Частка
ли
стояла
після першого повнозначного слова.
Питальна
частка єда
вживалася
рідше і означала «хіба, невже».
Наприклад: Которааго
же отъ васъ о~ць въпроситъ
с~нъ свои
хліба
еда.
камень
подасть кмоу (Остр.Єв.).
Спонукальні
речення містили дієслово-присудок у
наказовому способі і виражали наказ,
заперечення, просьбу, пораду, побажання:
Пиіте
отъ
нал
вси.
просите
и
дасть
са
вам. іштітє
и
обрАштєтє
(Мар.
Єв.); Идіта вьслідь
мене,
и створ
а
ва
ловьца
чл~камь
(Сав.кн.).
Як
і в сучасних слов’янських мовах, у
старослов’янській мові речення були
стверджувальними і заперечними.
Показником
заперечного речення була частка не,
яка у праслов’янській мові стояла
перед дієсловом. Але вже у старослов’янській
мові ця частка могла стояти і перед
іншим логічно наголошеним словом:
Не
іміоша
зємл
’а
многы
(Зогр.
Єв.); Южє
немного
г~лж
сь
вами (Зогр. Єв.).
Якщо
після заперечної частки не
стояло дієслово быти
у формах теперішнього часу,
відбувалося злиття частки з дієсловом:
не
14
