Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ДИПЛОМ - копия. ред. 16.06.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
353.79 Кб
Скачать

2.3. Методические рекомендации по соблюдению политкорректности при общении с представителями англоязычной лингвокультуры

Принцип политкорректности как культурно-поведенческое и языковое явление распространилось на множество сфер общественной жизни. Главная необходимость соблюдения политкорректности – это недопущение оскорбления или унизительного обращения к представителю какой-либо культуры или социальной группы. Как культурно-поведенческая категория политкорректность проявляется в повышенном внимании, уделяемом в мире проблемам национальных меньшинств, дискриминации по половому признаку, граждан с ограниченными физическими возможностями, людей с нетрадиционной сексуальной ориентацией и социально незащищенным слоям населения. К средствам языковой репрезентации политической корректности относится использование нейтральной или позитивно окрашенной лексики при обозначении или характеристике представителей различных социальных групп.

Язык неразрывно связан с культурой и традициями его представителей, поэтому многие процессы и явления, происходящие в обществе, находят отражение в системе языка. Английский язык претерпел значительные изменения, которые во многом определены изменениями в общественной сфере. Культурно-поведенческая категория представляет собой совокупность культурных и поведенческих норм, принятых в обществе, которые направлены на преодоление стереотипов и развитие терпимости к дискриминируемым слоям общества, а также предполагают признание и равноправие этих групп.

В данном исследовании нами были проанализированы статьи из англоязычных газет, таких как The Guardian, The Independent, The Washington Post, The New York Times и др. в период с 2006-го по 2015-й гг.

Тексты, выбранные нами для исследования, содержали политически корректную лексику, которая получила широкое распространение и даже зафиксирована во многих толковых словарях: Afro American, Native American, Ms, senior citizen, physically challenged и т.д. При этом, данные слова практически вытеснили из газетно-публицистической речи сходные неполиткорректные выражения – Oriental (индеец), Asiatic, the old.

Однако, в публицистической речи все еще прослеживается употребление наряду с корректными эквивалентами и некорректные: gay и homosexual, economically disadvantaged и poor. Сокращение политкорректных и сохранение некоторых неполиткорреных выражений можно объяснить тем, что такие эквиваленты по-прежнему соответствуют языковой норме английского языка.

В качестве результата проведенного нами исследования мы можем сформулировать основные рекомендации по соблюдению политкорректности при общении с представителями англоязычной лингвокультуры.

  1. Принцип политкорректности требует соблюдения прав и свобод социальных меньшинств. Главная цель всех демократических государств – это увеличение равенства всех представителей социальных групп.

Политика США и Великобритании направлена на расширение возможностей для всех слоев населения, включая дискриминационные группы и иммигрантов. Государства принимают все возможные меры для сохранения и развития каждой культуры в мире.

Что касается языкового аспекта, то в данном случае необходимо использовать только те языковые средства выражения, которые точно не вызовут чувства дискриминации, унижения или оскорбления. Адресант должен учитывать культурные и языковые особенности того или иного представителя.

  1. При общении с представителями разных социальных меньшинств следует принимать во внимание все особенности конкретной социальной группы людей – гендерные различия, возраст, расовые и этнические различия, физические возможности человека и другие факторы.

Идеи политкорректности нашли поддержку среди сторонников равноправия полов. Сторонники Феминистического движения, которое распространилось в 60-х годах XX столетия, стали использовать словосочетание male chauvinism и sexism. Спустя десять лет английский язык был объявлен сексистским языком по причине того, что в нем содержится больше форм для обозначения мужского пола, чем женского. В результате появилось много языковых изменений и нововведений. В первую очередь подверглись замене слова с морфемой –man. По этой причине в обществе вместо привычных congressman, chairman, policeman следует использовать выражения с морфемой «person»: congressperson, chairperson или же сходные по значения выражения – police office. Кроме того, большинство слов с суффиксами –ess/-ette заменяют на нейтральные: poetess – poet, heiress – hair.

Изменения коснулись и синтаксиса английского языка. Авторы современных учебников по грамматике настойчиво советуют воздерживаться от употребления конструкций с одним местоимением «he» в безличных предложениях типа «If a person wishes to succeed, he must work hard». В данных случаях политкорректнее будет заменить местоимение на конструкцию «he or/and she». Кроме того, в официальном языке при обращении к женщинам, вместо привычного Miss и Mrs. следует употреблять более нейтральное выражение Ms., не дискриминирующее женщину по признаку замужества.

  1. Следующая необходимая рекомендация – это ограничение употребления в речи слов, которые относятся к расовым и этническим обозначениям.

В качестве примера можно привести большую группу слов, подвергшихся корректированию – это термины, относящиеся к лицам определенной национальности, расовой или этнической группы: African American вместо Negro, Native American вместо Indian, Inuit вместо Eskimo, Hispanics вместо Latin American, Asian вместо Oriental или Jew person вместо Jew.

Одним из самых распространенных нарушений политкорректности является обозначение национальности по цвету кожи. Для того, чтобы не оскорбить или не задеть чувства собеседника, оптимальным вариантом является обозначение по гражданству. Если у говорящего отсутствует информация или же он или она не уверены в ее достоверности, то наиболее удачным будут выражения, типа: «She is from Europe».

  1. Для обеспечения тактичного отношения к людям с ограниченными возможностями необходимо снизить упоминание в речи слов, которые относятся к физическим, умственным или психическим отклонениям.

Итак, в основе политкорректности лежит положительное стремление уважать чувства и достоинство человека. Тактичное отношение к людям, испытывающим определенные трудности, привело к некоторым трансформациям слов, несущих негативную коннотацию. Таким образом, в обществе вместо «deaf» (глухие), «invalid» (инвалид) или «retarded children» (умственно отсталые дети) стали употребляться следующие выражения:

  • people with hearing disabilities (люди, испытывающие проблемы со слухом);

  • physically challenged (человек, преодолевающий трудности из-за своего физического состояния);

  • children with learning difficulties (- дети, испытывающие трудности при обучении) и многие другие.

  1. При осуществлении межкультурной коммуникации следует ограничить употребление слов, имеющих религиозную маркировку.

Религия является сферой личных интересов, поэтому темы, носящие религиозный характер, необходимо опускать в публичных выступлениях или дискуссиях. Здесь, согласно речевому кодексу, используется лексика, не притесняющая религиозные меньшинства. Например, вместо Baptist следует употреблять выражение members of Baptist.

  1. В политической сфере следует воздерживаться от негативных отзывов или оскорблений в адрес лиц с нетрадиционной ориентацией.

В современном мире в обществе существует тенденция к широкому распространению идей гомосексуализма. В Америке, как и во многих европейских странах, права людей с нетрадиционной сексуальной ориентацией уравнены. Таким образом, следуя развитию современного феномена в английском языке необходимо употреблять следующие политкорректные выражения: «gay», «same-sex marriage» или «sexual orientation».

Знание особенностей представителей разных культурных групп способствует продуктивному и успешному общению.

Исходя из имеющегося опыта, необходимо руководствоваться принципом политкорректности разумно и цивилизованно, без фанатизма. В настоящее время феномен политкорректности приобретает большую популярность и распространение в современном мире.

Для того, чтобы не потерпеть неудачу при осуществлении международной коммуникации следует учитывать особенности и традиции культуры народностей и национальные особенности. Кроме того, необходимо адекватно реагировать на проявление неполиткорректных действий. Возможно, причиной неполиткоррекного поведения может служить незнание особенностей культуры собеседника. В этом случае удачным выходом из такой ситуации будет игнорирование политически некорректных выражений. Однако, при намеренном употреблении неполиткорректных выражений необходимо воспользоваться адекватными и обдуманными выражениями, которые помогут поставить собеседника на место.

На территории многонациональных государств проблема политкорректности особенно актуальна. Различия в культурных традициях, национальных признаках или религиозных взглядах не должны быть причиной для ненависти или неприятия. Основой политкорректности является терпимость к разным, отличным от собственной точки зрения, мнениям, воззрениям или представлениям.

Подводя итог данному параграфу можно сделать вывод о том, что соблюдение принципа политкорректности в его языковом и культурно-поведенческом аспекте является главным условием успешной коммуникации. При общении необходимо учитывать все особенности собеседника или социальной группы: их этнические и национальные различия, возраст, пол, физические возможности, религиозные предпочтения и др.

Для успешного осуществления межкультурной коммуникации с представителем англоязычной лингвокультуры необходимо следовать следующим рекомендациям: ограничить употребление слов, относящихся к обозначению гендерным различиям, национальным и этническим особенностям, слов, характеризующих физические, умственные или психические отклонения, выражений, имеющих религиозную маркировку и лексики, носящий экспрессивный характер к людям с нетрадиционной сексуальной ориентацией. Данные рекомендации помогут в достижении полного взаимопонимания в межкультурной коммуникации, а также для исключения возможностей возникновения конфликтов.

Выводы по второй главе.

Вторая глава нашего исследования посвящена культурно-поведенческому аспекту и языковой репрезентации политической корректности в англоязычном политическом дискурсе. Кроме того, были сформулированы рекомендации по соблюдению политкорректности при общении с представителями англоязычной лингвокультуры.

Культурно-поведенческий аспект является одним из самых важных способов избежания конфликтов. В межкультурной коммуникации необходимо учитывать особенности культуры и социальных групп, а также речевые нормы поведения. В сферу запрета входит притеснение лиц с физическими недостатками, нетрадиционной сексуальной ориентацией, различиями культур, вероисповедания, возраста и др.

Неполиткорректность может быть осознанной или неосознанной. Неосознанная неполиткорректность случается по причине недостаточной информативности собеседника о культурных особенностях того или иного народа. Осознанное употребление неполиткорректных грубых выражений, целью которых является оскорбление или унижение адресата может привести к тяжелым последствиям, таким как осложнение межкультурных и международных отношений, вплоть до полного их разрыва.

Нет единого мнения в отношении языковым особенностей реализации политкорректности. С одной стороны, языковой строй английского языка подвергся изменениям, которые помогают уменьшить уровень социальной дискриминации. С другой стороны, принятие политкорректности как нормы языка стало причиной усложнения процесса общения.

Главным способом языковой репрезентации политкорректности являются эвфемизмы. Политкорректность может выражаться на словообразовательном, лексическом и синтаксическом уровнях. Словообразовательный уровень представлен опущением морфем «man», суффиксов «ess», «ette». На лексическом уровне категория политкорректности представлена переосмыслением обозначения представителей социальных меньшинств, а именно этнические и национальные названия, религиозные категории, наименования людей с ограниченными возможностями и нетрадиционной сексуальной ориентацией, употребление гендерных эвфемизмов, а также выражений, исключающие дискриминацию. На синтаксическом уровне категория политкорректности проявляется в виде замены местоимения «he» на сочетания «he or/and she», на местоимения множественного числа they или «we», а также на конструкции с числительным «one» или неопределенно-личные предложения.

Соблюдение языкового и культурно-поведенческого аспектов политкорректности является главным условием успешной коммуникации. При общении необходимо учитывать все факторы и особенности социальной группы: ее этнические и национальные различия, возраст, пол, физические возможности и др.

В ходе исследования мы сформулировали рекомендации по соблюдению принципа политкорректности для осуществления успешной коммуникации. В международных отношениях соблюдение принципа политкорректности является одним из главных условий сохранения мира и стабильности, а также развития дальнейшего международного сотрудничества. Для успешных межкультурных контактов необходимо всегда соблюдать принцип политкорректности в отношении социальных меньшинств и дискриминируемых групп. Для того, чтобы коммуникация была успешной необходимо ограничить употребление слов, относящихся к гендерным различиям, национальным и этническим особенностям, физическим, умственным или психическим особенностям личности, религиозным предпочтениям. От успеха коммуникации во многом зависит сохранение дальнейших отношений между представителями разных культур.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]