Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ХРЕСТОМАТИЯ КП ЗАПИВАЛОВ Д.А. .doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
2.1 Mб
Скачать

Раздел 18.1.

Комиссия по судейским делам в соответствии с такими же критериями осуществляет дискреционную юрисдикцию по контролю и соблюдению дисциплины нижестоящими судебными служащими, а также при пересмотре дел по петициям, поданным в Верховный суд.

Ни одно лицо, которое признано несоответствующим для работы в качестве нижестоящего судебного служащего, после слушаний в Комиссии по судейским делам не может иметь статус для работы в качестве такового.

Данный раздел не уменьшает или отменяет обязанность суда осуществлять юрисдикцию суда первой инстанции по соблюдению дисциплины или смещению нижестоящего судебного служащего, работающего в нем.

Раздел 19.

Законодательное собрание штата должно установить вознаграждение для судей судов письменного производства.

Раздел 20.

Законодательное собрание штата должно предусмотреть выход в отставку для судей судов письменного производства по возрасту или нетрудоспособности с надлежащей компенсацией.

Раздел 21.

При согласии сторон в судебном споре суд может поручить рассмотрение дела временному судье из членов Адвокатуры Штата, приведенному к присяге и наделенному полномочиями действовать в качестве судьи до прекращения производства по делу.

Раздел 22.

Законодательное собрание штата вправе предусмотреть назначение судами письменного производства первой инстанции служащих в качестве уполномоченных по исполнению дополнительных судебных обязанностей.

Статья 7. Государственные служащие и работники…

Статья 11. Органы местного самоуправления…

Статья 14. Трудовые отношения…

Статья 18. Поправки и пересмотр конституции

Раздел 1.

Законодательное собрание штата путем поименного голосования с занесением в журнал заседания и с согласия двух третей членов каждой из палат вправе предлагать внесение поправок и пересмотр Конституции, и в таком же порядке вправе дополнить или отозвать свое предложение. Каждая поправка должна быть подготовлена и передана на рассмотрение таким образом, чтобы таковая голосовалась отдельно.

Раздел 2.

Законодательное собрание штата путем поименного голосования с занесением в журнал заседания и с согласия двух третей членов каждой из палат вправе поставить на всеобщих выборах вопрос о созыве Конвента для пересмотра Конституции. Если большинство голосует за такое предложение, то в течение 6 месяцев Законодательное собрание штата должно учредить такой Конвент.

Раздел 3.

Выборщики вправе вносить поправки к Конституции путем законодательной инициативы.

Раздел 4.

Вносимая поправка или предложение о пересмотре должны быть переданы на рассмотрение выборщикам, и при одобрении большинством голосов таковые вступают в силу на следующий день после выборов, если эта законодательная инициатива не предусматривает иное. В случае, когда положения 2-х или более законодательных инициатив, одобренных на одних и тех же выборах, входят в противоречие, превалирующей становится инициатива, получившая наибольшее число голосов.

2.3. Основы конституционного права японии конституция японии (извлечение)

Промульгирована 3 ноября 1946 г.

Вступила в силу 3 мая 1947 г.

Мы, японский народ, действуя через посредство наших должным образом избранных представителей в Парламенте и исполненные решимости обеспечить для себя и для своих потомков плоды мирного сотрудничества со всеми нациями и благословение свободы для всей нашей страны, исполненные решимости не допустить ужасов новой войны в результате действий правительств, провозглашаем, что народ облечен суверенной властью, и устанавливаем настоящую Конституцию. Государственная власть основывается на непоколебимом доверии народа, ее авторитет исходит от народа, ее полномочия осуществляются представителями народа, а благами ее пользуется народ. Это принцип, общий для всего человечества, и на нем основана настоящая Конституция. Мы отменяем все конституции, законы, указы и рескрипты, противоречащие настоящей Конституции.

Мы, японский народ, желаем вечного мира и преисполнены сознания высоких идеалов, определяющих отношения между людьми; мы полны решимости обеспечить нашу безопасность и существование, полагаясь на справедливость и честь миролюбивых народов мира. Мы хотим занять почетное место в международном сообществе, стремящемся сохранить мир и навсегда уничтожить на Земном шаре тиранию и рабство, угнетение и нетерпимость. Мы твердо уверены, что все народы мира имеют право на мирную жизнь, свободную от страха и нужды.

Мы убеждены, что ни одно государство не должно руководствоваться только своими интересами, игнорируя при этом интересы других государств, что принципы политической морали являются всеобщими и что следование этим принципам – долг для всех государств, которые сохраняют собственный суверенитет и поддерживают равноправные отношения с другими государствами.

Мы, японский народ, честью нашей страны клянемся, что, приложив все сипы, мы достигнем этих высоких идеалов и целей.