Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Testi_UKRAYiNS_KA_MOVA_I_kurs_FGF_Ovsiyenko_L_M.doc
Скачиваний:
2
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
709.63 Кб
Скачать

Тема 4. Фразеологія. Ділові кліше і штампи

Виберіть фразеологічний зворот, невластивий мові ділових паперів:

вживати силу

у загальних рисах

*усі звороти нормативні для офіційно-ділового стилю

у загальному підсумку

Виберіть фразеологічний зворот, неприйнятний в діловій мові:

за плечима

занепадати духом

*усі звороти нормативні для офіційно-ділового стилю

на совісті лежить

Виберіть фразеологічний зворот, неприйнятний в діловій мові:

знаходити спільну мову

на тон нижче (говорити)

*усі звороти нормативні для офіційно-ділового стилю

на хибному шляху (стояти, бути)

Виберіть фразеологічний зворот, неприйнятний в діловій мові:

наша бере

на швидку руку

*усі звороти нормативні для офіційно-ділового стилю

не варта справа заходу

Виберіть фразеологічний зворот, неприйнятний в діловій мові:

стати жертвою

стати на варті

стати на шлях

*усі звороти нормативні для офіційно-ділового стилю

Виберіть фразеологічний зворот, який функціонує в діловій мові:

було та спливло

*жоден зворот не може функціонувати в діловій мові

як горох при дорозі

сісти в калошу

Виберіть фразеологічний зворот, який функціонує в діловій мові:

не велике цабе

піший кінному не товариш

піти своїм шляхом

*жоден зворот не може функціонувати в діловій мові

Виберіть фразеологічний зворот, який функціонує в діловій мові:

*жоден зворот не може функціонувати в діловій мові

пожирати очима

у чорта на болоті

хоч розірвись

Виберіть фразеологічний зворот, який функціонує в діловій мові:

показувати кігті

показати, де раки зимують

показати спину

*жоден зворот не може функціонувати в діловій мові

Виберіть фразеологічний зворот, який функціонує в діловій мові:

попадати в лапи

*жоден зворот не може функціонувати в діловій мові

попадати на язик

попадати на зубки

Виберіть фразеологічний зворот, який функціонує в діловій мові:

ховатися в кущі

ховатися у свою шкарлупу

*жоден зворот не може функціонувати в діловій мові

ховатися за спідницю

Виберіть фразеологічний зворот, який функціонує в діловій мові:

хрін за редьку не солодший

чиє б нявчало, а твоє б мовчало

*жоден зворот не може функціонувати в діловій мові

не такий страшний чорт, як його малюють

Виберіть фразеологічний зворот, який функціонує в діловій мові:

як ужалений

як у воду опущений

*жоден зворот не може функціонувати в діловій мові

як сонна муха

Виберіть фразеологічний зворот, який функціонує в діловій мові:

*жоден зворот не може функціонувати в діловій мові

сметанку збирати

ні кує ні меле

от тобі, бабо, й Юра

Значення «все життя; протягом усього життя» має фразеологізм:

поки що

*поки віку

поки сонце зійде

піти в руку

Значення «мимохіть подивитися на кого-небудь, що-небудь» має фразеологізм:

скільки оком захопити

скоса поглядати

*кинути оком

слова ковтати

Значення «нерідко» має фразеологізм:

*часто і густо

цур йому та пек

цур, дурню, і масла грудка

час від часу

Значення «ніщо не діє, не впливає на кого-небудь» має фразеологізм:

стріляний птах

обірвати на слові

притча во язицех

*як горохом об стіну

Значення «постійно, кожної хвилини» має фразеологізм:

як би там не було

*раз по раз

як у вусі

при нагоді

Значення «про те, що набридло, давно відоме» має фразеологізм:

піти від зла

* стара пісня

піти в руку

піти геть

Значення «справді, так, інакше не може й бути» має фразеологізм:

*ще б пак

ще й як

раз і назавжди

п’яте через десяте

Значення «у тісному єднанні, разом, поруч» має фразеологізм:

рука руку миє

рубати під корінь

свій брат

*рука в руку

Значення фразеологізму «дамоклів меч»:

відображення в яскравих картинках «потойбічного світу» пороків суспільства з його мстивістю, егоїзмом, жадібністю, розбещеністю

*постійна небезпека, неприємність;

дуже далеко, в суворих, необжитих краях;

подив, обурення від того, що хтось або щось де-небудь поділося.

Значення фразеологізму «для красного слівця»:

про умільця, його умілі руки

для порядку, з міркувань пристойності

*для ефекту, для того, щоб справити враження

добре відгукуватися про кого-, що-небудь

Значення фразеологізму «їй же богу»:

залишатися ні з чим; зазнавати невдачі

*виражає запевнення в чомусь; слово честі

мати всі можливості, які дані для здійснення чого-небудь

вірити довіряти; бути певним

Значення фразеологізму «йти шляхом найменшого опору»:

*вибирати найлегший спосіб розв’язання чого-небудь, ухилятися від неприємностей, ускладнень

удавати з себе нещасного, безпорадного

тривалий час не рухатися

невідступно виконувати щось

Значення фразеологізму «йти на компроміс»:

вередувати, перебирати від неробства або пересичення

улесливо звеличувати, прославляти кого-небудь

*погодитися з чимось, на щось, бути готовим піти на поступки

висловлюватися відверто, прямо

Не збігається за значення з іншим фразеологізм:

точити ляси

теревені правити

язика чесати

*і лапки скласти

Не збігається за значення з іншим фразеологізм:

не всі чотири сторони

світ за очі

куди очі дивлятьс

*куди крива вивезе

Не збігається за значення з іншим фразеологізм:

немазана ложка рота дере

без піджоги й дрова не горять

немазаний віз скрипить

*немов обухом по голові

Не збігається за значення з іншим фразеологізм:

випити чашу до дна

черпнути ківш лиха

випити гірку чашу

*винести урок

Не збігається за значення з іншим фразеологізм:

кінці поховати

ніхто не підкопається

*і кроку не ступити

і кінці в воду

Неправильно визначено значення фразеологічного звороту:

*слово в слово – не відступити від обіцяного, від прийнятого рішення

сміються кури – про що-небудь недоречне, безглузде

собаку з’їсти – мати, придбати великий досвід, ґрунтовні знання в якій-небудь справі

собі на умі – хитрий, потайний, досвідчений

Неправильно визначено значення фразеологічного звороту:

пекти раків – почервоніти від чого-небудь (сорому, перегрівання тощо)

перевіювати полову – говорити пусте, займатися чим-небудь, нікому непотрібним

*перегинати палицю – швидко прочитати, переглянути

перебирати на себе – виявити ініціативу в чомусь; узяти на себе повноваження

Неправильно визначено значення фразеологічного звороту:

не обібратися лиха – мати багато клопоту

про се про те – не конкретно; про все

просити пардону – по попросити пробачення

*про людське око – зневіритися, втратити віру в здійснення чого-небудь

Неправильно визначено значення фразеологічного звороту:

робота не під шапку – багато клопоту, вповні бути завантаженим чим-небудь

роги зламати – приручити, підпорядкувати когось своїй волі

*рісочки в рот не брати – мати вирішальне значення у чому-небудь

рубати з плеча – не задумуючись, відразу робити рішучий крок

Неправильно визначено значення фразеологічного звороту:

дайте п’ять – вживається для вираження солідарності з ким-небудь (збігу думок, схвалення дій, вітання з успіхом)

далеко піде – зробити кар’єру, добитися успіху в житті

дама серця – кохана жінка

*дантове пекло – постійна небезпека, неприємність

Неправильно визначено значення фразеологічного звороту:

брати на кпини – глузувати

брати на душу – взяти відповідальність на себе за чийсь вчинок

*виляти хвостом – підлещуватися

винести урок – зробити практичні висновки, повчитися

Що таке фразеологічні єдності?

стійкі, неподільні словосполучення, зміст яких не виводиться із значень слів, що входять до фразеологізму

*семантично неподільні й цілісні, але в них семантика частково мотивована значенням слів, що входять до складу фразеологізму

стійкі мовні звороти, у яких один із компонентів має самостійне значення, що конкретизується у постійному зв’язку з іншими словами

наука про словниковий склад мови

Що таке фразеологічні зрощення?

*стійкі, неподільні словосполучення, зміст яких не виводиться із значень слів, що входять до фразеологізму

семантично неподільні й цілісні, але в них семантика частково мотивована значенням слів, що входять до складу фразеологізму

стійкі мовні звороти, у яких один із компонентів має самостійне значення, що конкретизується у постійному зв’язку з іншими словами

наука про словниковий склад мови

Що таке фразеологічні сполучення?

стійкі, неподільні словосполучення, зміст яких не виводиться із значень слів, що входять до фразеологізму

семантично неподільні й цілісні, але в них семантика частково мотивована значенням слів, що входять до складу фразеологізму

*стійкі мовні звороти, у яких один із компонентів має самостійне значення, що конкретизується у постійному зв’язку з іншими словами

наука про словниковий склад мови