- •Тести з навчальної дисципліни «Українська мова»
- •Тема 1. Функції мови. Літературна мовна норма. Стилі й жанри мовлення
- •Тема 2. Орфоепічна та орфографічна нормативність української мови
- •Тема 3. Лексика. Функціональна диференціація лексики у текстах професійного спрямування
- •Тема 4. Фразеологія. Ділові кліше і штампи
- •Тема 5. Стилістичне використання морфологічних засобів мови
- •Тема 6. Мовна система граматичних форм і категорій. Особливості вживання сполучників, прийменників, часток у мовленні
- •Тема 7. Синтаксичні засоби мови
- •Тема 8. Культура усного та писемного мовлення
- •Тема 9. Публічний виступ та його жанри
- •Тема 10. Мовленнєвий етикет
Тема 4. Фразеологія. Ділові кліше і штампи
Виберіть фразеологічний зворот, невластивий мові ділових паперів: |
вживати силу |
у загальних рисах |
*усі звороти нормативні для офіційно-ділового стилю |
у загальному підсумку |
Виберіть фразеологічний зворот, неприйнятний в діловій мові: |
за плечима |
занепадати духом |
*усі звороти нормативні для офіційно-ділового стилю |
на совісті лежить |
Виберіть фразеологічний зворот, неприйнятний в діловій мові: |
знаходити спільну мову |
на тон нижче (говорити) |
*усі звороти нормативні для офіційно-ділового стилю |
на хибному шляху (стояти, бути) |
Виберіть фразеологічний зворот, неприйнятний в діловій мові: |
наша бере |
на швидку руку |
*усі звороти нормативні для офіційно-ділового стилю |
не варта справа заходу |
Виберіть фразеологічний зворот, неприйнятний в діловій мові: |
стати жертвою |
стати на варті |
стати на шлях |
*усі звороти нормативні для офіційно-ділового стилю |
Виберіть фразеологічний зворот, який функціонує в діловій мові: |
було та спливло |
*жоден зворот не може функціонувати в діловій мові |
як горох при дорозі |
сісти в калошу |
Виберіть фразеологічний зворот, який функціонує в діловій мові: |
не велике цабе |
піший кінному не товариш |
піти своїм шляхом |
*жоден зворот не може функціонувати в діловій мові |
Виберіть фразеологічний зворот, який функціонує в діловій мові: |
*жоден зворот не може функціонувати в діловій мові |
пожирати очима |
у чорта на болоті |
хоч розірвись |
Виберіть фразеологічний зворот, який функціонує в діловій мові: |
показувати кігті |
показати, де раки зимують |
показати спину |
*жоден зворот не може функціонувати в діловій мові |
Виберіть фразеологічний зворот, який функціонує в діловій мові: |
попадати в лапи |
*жоден зворот не може функціонувати в діловій мові |
попадати на язик |
попадати на зубки |
Виберіть фразеологічний зворот, який функціонує в діловій мові: |
ховатися в кущі |
ховатися у свою шкарлупу |
*жоден зворот не може функціонувати в діловій мові |
ховатися за спідницю |
Виберіть фразеологічний зворот, який функціонує в діловій мові: |
хрін за редьку не солодший |
чиє б нявчало, а твоє б мовчало |
*жоден зворот не може функціонувати в діловій мові |
не такий страшний чорт, як його малюють |
Виберіть фразеологічний зворот, який функціонує в діловій мові: |
як ужалений |
як у воду опущений |
*жоден зворот не може функціонувати в діловій мові |
як сонна муха |
Виберіть фразеологічний зворот, який функціонує в діловій мові: |
*жоден зворот не може функціонувати в діловій мові |
сметанку збирати |
ні кує ні меле |
от тобі, бабо, й Юра |
Значення «все життя; протягом усього життя» має фразеологізм: |
поки що |
*поки віку |
поки сонце зійде |
піти в руку |
Значення «мимохіть подивитися на кого-небудь, що-небудь» має фразеологізм: |
скільки оком захопити |
скоса поглядати |
*кинути оком |
слова ковтати |
Значення «нерідко» має фразеологізм: |
*часто і густо |
цур йому та пек |
цур, дурню, і масла грудка |
час від часу |
Значення «ніщо не діє, не впливає на кого-небудь» має фразеологізм: |
стріляний птах |
обірвати на слові |
притча во язицех |
*як горохом об стіну |
Значення «постійно, кожної хвилини» має фразеологізм: |
як би там не було |
*раз по раз |
як у вусі |
при нагоді |
Значення «про те, що набридло, давно відоме» має фразеологізм: |
піти від зла |
* стара пісня |
піти в руку |
піти геть |
Значення «справді, так, інакше не може й бути» має фразеологізм: |
*ще б пак |
ще й як
|
раз і назавжди
|
п’яте через десяте |
Значення «у тісному єднанні, разом, поруч» має фразеологізм: |
рука руку миє |
рубати під корінь |
свій брат |
*рука в руку
|
Значення фразеологізму «дамоклів меч»:
|
відображення в яскравих картинках «потойбічного світу» пороків суспільства з його мстивістю, егоїзмом, жадібністю, розбещеністю |
*постійна небезпека, неприємність; |
дуже далеко, в суворих, необжитих краях; |
подив, обурення від того, що хтось або щось де-небудь поділося. |
Значення фразеологізму «для красного слівця»:
|
про умільця, його умілі руки |
для порядку, з міркувань пристойності |
*для ефекту, для того, щоб справити враження |
добре відгукуватися про кого-, що-небудь |
Значення фразеологізму «їй же богу»: |
залишатися ні з чим; зазнавати невдачі |
*виражає запевнення в чомусь; слово честі |
мати всі можливості, які дані для здійснення чого-небудь |
вірити довіряти; бути певним |
Значення фразеологізму «йти шляхом найменшого опору»:
|
*вибирати найлегший спосіб розв’язання чого-небудь, ухилятися від неприємностей, ускладнень |
удавати з себе нещасного, безпорадного |
тривалий час не рухатися |
невідступно виконувати щось |
Значення фразеологізму «йти на компроміс»: |
вередувати, перебирати від неробства або пересичення
|
улесливо звеличувати, прославляти кого-небудь |
*погодитися з чимось, на щось, бути готовим піти на поступки |
висловлюватися відверто, прямо |
Не збігається за значення з іншим фразеологізм: |
точити ляси |
теревені правити |
язика чесати |
*і лапки скласти |
Не збігається за значення з іншим фразеологізм: |
не всі чотири сторони |
світ за очі |
куди очі дивлятьс |
*куди крива вивезе |
Не збігається за значення з іншим фразеологізм: |
немазана ложка рота дере |
без піджоги й дрова не горять |
немазаний віз скрипить |
*немов обухом по голові |
Не збігається за значення з іншим фразеологізм: |
випити чашу до дна |
черпнути ківш лиха |
випити гірку чашу |
*винести урок |
Не збігається за значення з іншим фразеологізм: |
кінці поховати |
ніхто не підкопається |
*і кроку не ступити
|
і кінці в воду
|
Неправильно визначено значення фразеологічного звороту:
|
*слово в слово – не відступити від обіцяного, від прийнятого рішення |
сміються кури – про що-небудь недоречне, безглузде |
собаку з’їсти – мати, придбати великий досвід, ґрунтовні знання в якій-небудь справі |
собі на умі – хитрий, потайний, досвідчений |
Неправильно визначено значення фразеологічного звороту: |
пекти раків – почервоніти від чого-небудь (сорому, перегрівання тощо) |
перевіювати полову – говорити пусте, займатися чим-небудь, нікому непотрібним |
*перегинати палицю – швидко прочитати, переглянути |
перебирати на себе – виявити ініціативу в чомусь; узяти на себе повноваження |
Неправильно визначено значення фразеологічного звороту:
|
не обібратися лиха – мати багато клопоту |
про се про те – не конкретно; про все |
просити пардону – по попросити пробачення |
*про людське око – зневіритися, втратити віру в здійснення чого-небудь |
Неправильно визначено значення фразеологічного звороту:
|
робота не під шапку – багато клопоту, вповні бути завантаженим чим-небудь |
роги зламати – приручити, підпорядкувати когось своїй волі |
*рісочки в рот не брати – мати вирішальне значення у чому-небудь |
рубати з плеча – не задумуючись, відразу робити рішучий крок |
Неправильно визначено значення фразеологічного звороту:
|
дайте п’ять – вживається для вираження солідарності з ким-небудь (збігу думок, схвалення дій, вітання з успіхом) |
далеко піде – зробити кар’єру, добитися успіху в житті |
дама серця – кохана жінка |
*дантове пекло – постійна небезпека, неприємність |
Неправильно визначено значення фразеологічного звороту: |
брати на кпини – глузувати |
брати на душу – взяти відповідальність на себе за чийсь вчинок |
*виляти хвостом – підлещуватися |
винести урок – зробити практичні висновки, повчитися |
Що таке фразеологічні єдності? |
стійкі, неподільні словосполучення, зміст яких не виводиться із значень слів, що входять до фразеологізму |
*семантично неподільні й цілісні, але в них семантика частково мотивована значенням слів, що входять до складу фразеологізму |
стійкі мовні звороти, у яких один із компонентів має самостійне значення, що конкретизується у постійному зв’язку з іншими словами |
наука про словниковий склад мови |
Що таке фразеологічні зрощення? |
*стійкі, неподільні словосполучення, зміст яких не виводиться із значень слів, що входять до фразеологізму |
семантично неподільні й цілісні, але в них семантика частково мотивована значенням слів, що входять до складу фразеологізму |
стійкі мовні звороти, у яких один із компонентів має самостійне значення, що конкретизується у постійному зв’язку з іншими словами |
наука про словниковий склад мови |
Що таке фразеологічні сполучення? |
стійкі, неподільні словосполучення, зміст яких не виводиться із значень слів, що входять до фразеологізму |
семантично неподільні й цілісні, але в них семантика частково мотивована значенням слів, що входять до складу фразеологізму |
*стійкі мовні звороти, у яких один із компонентів має самостійне значення, що конкретизується у постійному зв’язку з іншими словами |
наука про словниковий склад мови |
