Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Английский язык (Методичка).doc
Скачиваний:
165
Добавлен:
22.06.2014
Размер:
989.18 Кб
Скачать

V. Translate into English:

1) Так как Ваша цена слишком высока, Вы должны понять, что Ваш шанс получить этот заказ очень невелик.

2) Пожалуйста, проследите, чтобы качество отвечало образцу, и отметьте, что поставка должна быть срочной.

3) Надеюсь, Вы сделаете все, чтобы выполнить данный заказ к нашему полному удовлетворению.

4) Будем благодарны за подтверждение, что Вы перечисляете сумму в размере ....... USD на наш счет в Prime Bank.

5) Датой поставки считается дата документа, подтверждающего принятие товара транспортными средствами Покупателя.

Lesson 3

I. Find English equivalents:

1) автоматизация процесса производства; 2) на день принятия предварительного проекта; 3) обнаруженные дефекты; 4) бракованное оборудование; 5) в отношении чего-либо; 6) достичь производственной мощности; 7) эксплуатационные требования; 8) монтировать оборудование; 9) содержать, обслуживать; 10) погрузить товар на борт судна; 11) порт погрузки; 12) повлечь за собой что-либо; 13) продлить гарантийный период на 2 месяца ( до 8 месяцев); 14) промышленная эксплуатация; 15) период пуско-наладочных работ; 16) согласие на что-либо; 17) с одной стороны...., с другой стороны......; 18) подвести кого-либо; 19) подвергнуть строгим испытаниям; 20) маловероятный случай; 21) проследить за чем-либо.

II. Complete the sentences, using the Active Vocabulary:

1) The plant was operated and maintained by ....

2) They detected ... in the machine-tools.

3) We'd like to assure you once again that this kind of packing ....

4) These modifications may entail ....

5) The last consignment was marked carelessly, that is why ....

III. Fill in prepositions if necessary:

1) The equipment to be supplied has been manufactured ... full conformity ... the description, technical specifications and conditions ... the Contract.

2) The Sellers undertake immediately and ... their expense to eliminate the detected defects ... means ... repairing or replacing the defective equipment.

3) The equipment is to be shipped ... export seaworthy packing corresponding ... the nature ... each particular type ... the equipment.

4) ... oversized packages there must be shown the center ... gravity ... each package ... indelible paint.

5) ... the expiration ... the guarantee period the Seller's further liability ceases.

IV. Use the correct form of the Subjunctive Mood:

1) We reserve the right to cancel the contract ... there be any further delay in delivery.

a) should b) would c) will

2) We suggest that the dispute ... be settled by a joint arbitrator.

a) will b) has to c) should

3) We agree to your proposal that the guarantee period for the modified equipment ... be extended by 2 months.

a) should b) would c) must to

4) It's necessary that unit ... stand up to very high temperatures.

a) has to b) should c) will

5) It's desirable that you ... give delivery priority to our orders.

a) should b) will c) would

V. Translate into English:

1) Продавец гарантирует высокое качество материалов, которые используются для изготовления оборудования, безупречную обработку и высокое качество технического выполнения и сборки.

2) В случае задержки в пуске в эксплуатацию оборудования или остановки оборудования в течение гарантийного периода, названные сроки соответственно продлеваются.

3) Покупатель должен выслать Продавцу страховой полис, выписанный на имя Продавца, покрывающий страхование грузов с момента отправки с завода Продавца.

4) Продавец несет ответственность за повреждение или поломку груза вследствие ненадлежащей упаковки.

5) Продавец обязуется поставить запасные части, позволяющие нормально работать на оборудовании после истечения гарантийного периода. При этом цены не должны быть выше действующих прейскурантных цен фирмы.

Lesson 4