- •С.А. Горская фонетика. Фонология. Орфоэпия. Графика. Орфография
- •Содержание
- •I. Введение
- •II. Фонетика
- •III. Орфоэпия
- •Iy. Фонология
- •Введение
- •Современный русский литературный язык как предмет изучения
- •Практические задания
- •Предмет фонетики
- •Практические задания
- •Артикуляционный аспект изучения звуков
- •Речевой аппарат
- •Практические задания
- •2.2. Артикуляция
- •2.3. Классификация гласных звуков русского языка
- •Практические задания
- •Классификация согласных звуков русского языка
- •Практические задания
- •3. Позиционные изменения звуков и фонетическая транскрипция
- •Позиционные изменения гласных
- •Позиционные изменения согласных
- •Фонетическая транскрипция
- •Практические задания
- •4. Акустический аспект изучения звуков
- •Практические задания
- •Слог. Теории слогоделения
- •Практические задания
- •Ударение. Фонетическое слово
- •Практические задания
- •7. Интонация. Фраза
- •Практические задания
- •8. Экспериментальная фонетика
- •Практические задания
- •Понятие фонемы. Позиционные чередования и фонема
- •Сильные и слабые позиции гласных и состав гласных фонем русского языка
- •Сильные и слабые позиции согласных и состав согласных фонем русского языка
- •Фонематическая транскрипция
- •Практические задания
- •Учение московской фонологической школы о конститутивных и дифференциальных признаках и определение фонемы
- •Система фонем русского языка и тенденции её развития
- •Практические задания
- •Фонетические подсистемы
- •8. История учения о фонеме. Московская, пражская и петербургская (ленинградская) фонологические школы
- •Y. Графика и орфография
- •1. Графика
- •2. Орфография
- •Практические задания
- •3. Реформы русского письма
- •Практические задания
- •Основная литература
- •Дополнительная литература
Министерство образования Республики Беларусь
УЧРЕЖДЕНИЕ ОБРАЗОВАНИЯ
«ГРОДНЕНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
ИМЕНИ ЯНКИ КУПАЛЫ»
С.А. Горская фонетика. Фонология. Орфоэпия. Графика. Орфография
ПРАКТИКУМ
по курсу «Современный русский язык»
для студентов специальности
1-21 05 02 – Русская филология
Гродно
ГрГУ им. Я. Купалы
2015
УДК 811.162.1 (076)
ББК 81. 411.2-3
Г70
Р е ц е н з е н т ы:
Гомонова И.Г., кандидат филологических наук,
доцент кафедры русского, славянского и общего
языкознания УО «Гомельский государственный
университет имени Ф. Скорины»
Богдевич А.И., кандидат филологических наук,
доцент кафедры английской филологии УО
«Гродненский государственный университет
имени Я.Купалы»
Рекомендовано
Горская, С.А.
Фонетика. Орфоэпия. Фонология. Графика. Орфография: практикум / С.А. Горская. –
Гродно : ГрГУ, 2015. - с.
Содержит теоретические сведения и комплексы заданий и упражнений по фонетике, орфоэпии, фонологии, графике и орфографии современного русского языка. Предназначен для студентов специальности «Русская филология», изучающих соответствующие разделы дисциплины «Современный русский литературный язык». Будет полезен учителям-словесникам, школьникам, готовящимся к олимпиаде.
УДК 811.162.1 (076)
ББК 81. 411.2-3
Горская С.А., 2014
Учреждение образования
«Гродненский государственный университет
имени Янки Купалы», 2015
Содержание
I. Введение
II. Фонетика
ПРЕДМЕТ ФОНЕТИКИ
2. АРТИКУЛЯЦИОННЫЙ АСПЕКТ ИЗУЧЕНИЯ ЗВУКОВ
2.1. Речевой аппарат
2.2. Артикуляция
2.3. Классификация гласных
2.4. Классификация согласных
3. ПОЗИЦИОННЫЕ ИЗМЕНЕНИЯ ЗВУКОВ И ФОНЕТИЧЕСКАЯ ТРАНСКРИПЦИЯ
3.1. Позиционные изменения гласных
3.2. Позиционные изменения согласных
3.3. Фонетическая транскрипция
4. АКУСТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ИЗУЧЕНИЯ ЗВУКОВ
5. СЛОГ. ТЕОРИИ СЛОГОДЕЛЕНИЯ
6. УДАРЕНИЕ. ФОНЕТИЧЕСКОЕ СЛОВО
7. ИНТОНАЦИЯ. ФРАЗА
8. ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНАЯ ФОНЕТИКА
III. Орфоэпия
Iy. Фонология
ПОНЯТИЕ ФОНЕМЫ. ПОЗИЦИОННЫЕ ЧЕРЕДОВАНИЯ И ФОНЕМА
СИЛЬНЫЕ И СЛАБЫЕ ПОЗИЦИИ ГЛАСНЫХ И СОСТАВ ГЛАСНЫХ ФОНЕМ РУССКОГО ЯЗЫКА
СИЛЬНЫЕ И СЛАБЫЕ ПОЗИЦИИ СОГЛАСНЫХ И СОСТАВ СОГЛАСНЫХ ФОНЕМ РУССКОГО ЯЗЫКА
ФОНЕМАТИЧЕСКАЯ ТРАНСКРИПЦИЯ
УЧЕНИЕ МОСКОВСКОЙ ФОНОЛОГИЧЕСКОЙ ШКОЛЫ О КОНСТИТУТИВНЫХ И ДИФФЕРЕНЦИАЛЬНЫХ ПРИЗНАКАХ И ОПРЕДЕЛЕНИЕ ФОНЕМЫ
СИСТЕМА ФОНЕМ РУССКОГО ЯЗЫКА И ТЕНДЕНЦИИ ЕЁ РАЗВИТИЯ
ФОНЕТИЧЕСКИЕ ПОДСИСТЕМЫ
ИСТОРИЯ УЧЕНИЯ О ФОНЕМЕ. МОСКОВСКАЯ, ПРАЖСКАЯ И ПЕТЕРБУРГСКАЯ (ЛЕНИНГРАДСКАЯ) ФОНОЛОГИЧЕСКИЕ ШКОЛЫ
Y. ГРАФИКА И ОРФОГРАФИЯ
ГРАФИКА
ОРФОГРАФИЯ
РЕФОРМЫ РУССКОГО ПИСЬМА
ЛИТЕРАТУРА
ПРИЛОЖЕНИЯ
Введение
Современный русский литературный язык как предмет изучения
Предметом нашего изучения является современный русский литературный язык. «Современный русский литературный язык» – это терминологическое сочетание, поэтому нужно понять, какой смысл несёт в нём каждое слово.
Что такое язык? Это знаковая система, используемая в некоем социуме в определённый период его существования и развития. В лингвистике ХХ века принято противопоставлять язык и речь. Такой подход первым предложил швейцарский учёный Фердинанд де Соссюр. Язык и речь противопоставлены как абстрактное и конкретное.
Если язык – система знаков, код, который существует в сознании всех его носителей, то речь – конкретные реализации этого кода. Например, нетрудно заметить, что множество предложений: Студент конспектирует. Автомобиль едет. Мобильник звонит. – построены по одной схеме: N1 Vf3s – существительное в именительном падеже + спрягаемый глагол в форме изъявительного наклонения настоящего времени третьего лица единственного числа. Эта схема – уровень языка; предложения Студент конспектирует. Автомобиль едет. Мобильник звонит. – уровень речи. Наглядно проиллюстрировать противопоставление язык – речь поможет такой пример: и у вас, и у многих ваших друзей есть мобильные телефоны одной модели, например Nokia. Модель – образец, схема: руководствуясь ею, можно произвести сколько угодно телефонов, которыми пользуется множество людей.
Русский язык – один из восточнославянских языков, ближайшими родственниками его являются украинский и белорусский языки. Русский язык относится к крупнейшим языками мира, занимая пятое место по числу говорящих (родным он является для 161,7 млн. человек, вторым – для 110 млн.). 1 Это один из рабочих языков ООН. Международная ассоциация преподавателей русского языка и литературы (МАПРЯЛ) насчитывает 200 коллективных членов из 40 стран мира. Число желающих изучать русский язык растёт, хотя изменились мотивы: если до перестройки иностранцев интересовала в первую очередь богатейшая русская классическая литература, то сегодня приоритеты отдаются языку делового общения.
Мы изучаем литературный язык. Литературный язык – это только часть общенационального языка, куда входят территориальные и социальные диалекты, просторечие, сленг. Литературный язык – это высшая наддиалектная форма существования языка, которая характеризуется обработанностью, полифункциональностью, стилистической дифференциацией средств и тенденцией к регламентации.
«Наддиалектная форма» – это значит, что такая форма языка служит для общения носителей разных диалектов. Наддиалектными формами языка являются просторечие и сленг. Литературный язык – высшая наддиалектная форма, поскольку он обработан мастерами слова, стоит выше всех других форм языка по культурному и социальному статусу. Полифункциональность означает, что литературный язык обслуживает множество сфер: устное бытовое общение культурных людей, политику, общественную жизнь и делопроизводство, науку и образование, СМИ, культуру и те формы искусства, которые требуют вербального (словесного) выражения. Русский язык не обслуживает сферу богослужение (традиционно здесь преобладает церковнославянский, несмотря на то что ещё до Октябрьской революции были переведены на русский язык Евангелие и другие тексты, используемые во время богослужения), однако благодаря тому, что в ХIХ веке на нём была создана обширная богословская литература, возрождающая дух древнего благочестия, русский язык получил у богословов особый статус – святоотеческого языка.2 Полифункциональность литературного языка привела к формированию функциональных стилей: официально-делового, научного, публицистического, художественного, разговорного. В каждом стиле вырабатываются свои языковые средства – от фонетического уровня до текста. Нормы литературного языка зафиксированы в словарях, справочниках, грамматиках, учебниках и носят предписывающий характер. Фиксация сложившихся в процессе общественной языковой практики явлений носит название кодификации. Однако кодификации подвергаются только нормы, относящиеся к книжно-письменной речи. Сравнительно недавно, в 60-е г.г. ХХ века, учёные открыли, что литературный язык состоит из двух систем – кодифицированного литературного языка (КЛЯ) и разговорного языка (РЯ). Разговорный язык усваивается путём общения между культурными людьми, которые владеют КЛЯ, и используется в условиях неформального общения.
Мы изучаем современный язык. С какого периода в развитии русского языка его можно считать современным? На этот вопрос ответить непросто, потому что язык находится в постоянном изменении и в то же время остаётся тождественен себе. Ф. де Соссюр в «Заметках по общей лингвистике» проводит такую аналогию: некий человек, увлекающийся фотографией и располагающий достаточными средствами, создал галерею своих фотопортретов за 20 лет. За этот срок внешность его претерпела существенные изменения, но, если сравнить два, три, десять соседних портретов, мы не заметим отличий. Очевидно, человек изменялся медленно, день за днём, но остался сам собой и за 20 лет. Таким же образом изменяется язык. И всё же в развитии языка есть периоды, когда он совершает качественные скачки. Например, русский язык ХVIII века и язык пушкинской поры существенно отличаются. Нам близок и понятен язык пушкинской поэзии и прозы, а язык его предшественников воспринимается как архаичный. Язык от Пушкина, т.е. со второй трети ХIХ века, – современный. Это широкое понимание термина «современный».
За два столетия, конечно, язык претерпел изменения. Точна ли рифма в знаменитых пушкинских строках: В томленьях грусти безнадежной, В тревогах шумной суеты Звучал мне долго голос нежный И снились милые черты? Студентка, которая давала зачётный урок по лирике А.С. Пушкина во время педагогической практики, прочитала так: безна[д’о]жной, неж[ны]й. При таком прочтении рифма неточная. Но у А.С. Пушкина все рифмы точные, по ним нужно сверять произносительные нормы! Значит, читать надо так: безна[д’э]ж[нъ]й, [н’э]ж[нъ]й3 (так, как если бы окончание в этом прилагательном было -ой). Действительно, в поэзии было принято употреблять церковнославянские по происхождению формы, предпочитая их русским, например, в церковнославянском приняты формы надежда, безнадежный, поет (глагол в форме 3л. ед. ч), в русском языке им соответствуют надёжа, безнадёжный, поёт. А вот окончание -ой у имён прилагательных в форме единственного числа мужского рода именительного падежа (молодой, дорогой, золотой) по происхождению исконно русское. В церковнославянском ему соответствует –ий/-ый (тихий, честнˈый). Литературной нормой в этом случае стала исконно русская форма. К слову, фамилии знаменитых деятелей русской культуры Достоевский, Чернышевский, Чайковский, Мусоргский следует произносить так: Достоевс[къ]й, Чернышевс[къ]й, Чайковс[къ]й, Мусоргс[къ]й. Значит, со времён А.С. Пушкина орфоэпические нормы подверглись изменениям.
Изменения затронули и другие уровни языка. Так, рифма С. Марьина, известного в Москве в начале ХIХ века поэта, указывает на мягкое произношение согласного [т’] в форме третьего лица глагола: Нельзя иметь тебе сумненье, чтоб мог другую я любить, коль сердца каждое движенье тебе одной принадлежить. Изменились значения многих слов. Например, личность в начале ХIХ века означало ‘оскорбление’, живот –‘жизнь’, а не часть тела, позор - ‘зрелище’. Многие современные школьники не только затрудняются дать толкование словам котильон, наперсник, алтын, прясло, но не знают, кто такой привратник. Эти слова требуют особых комментариев, обращения к толковым словарям. Действительно, возникает необходимость очертить понятие «современный» для русского литературного языка в узком смысле – это язык последней четверти ХХ века – начала ХХI. Этот период характеризуется активными процессами: 4, 5
1. «Лавинообразное» словообразование – слова приходят в язык целыми гнёздами (бомж – бомжиха, бомжонок, бомжевать; конвертировать – конвертация, конвертируемость, конвертируемый). Особенно активными стали некоторые заимствованные приставки: антирыночный, антимонопольный, антисоциалистический, антимайдан; суперигра, суперджойстик, супергерой. Из способов словообразования наиболее активным стала аббревиация: бомж (без определённого места жительства), ДНР (Донецкая народная республика), ЧМ (чемпионат мира), МКС (международная космическая станция). Учёные отмечают также появление новых способов словообразования, например графодеривации (на100ящий; zoo-сфера).
2. Активное заимствование лексики, в первую очередь из американского варианта английского языка (консенсус, мониторинг, контролинг, менеджмент, брифинг). Нередки случаи, когда слово, заимствованное из другого языка ранее, вторично заимствовалось через посредство английского. Например, технический термин маркёр пришёл из французского, современное маркер – из английского языка. Появился особый вид заимствований – слова-кентавры: одна часть слова заимствуется, сохраняя все особенности, даже свой графический облик в язык-источнике, другая – русское слово или освоенное русским языком заимствование, например: web-сайт, Vip-персона.
3. Чрезвычайно активно протекают семантические преобразования – слова приобретают новые значения (ср. рынок, рыночный в словаре С.И. Ожегова и современные значения), происходит перераспределение прямых и переносных значений. Последнее касается в первую очередь лексики религиозной сферы. Так, в советскую эпоху большинство этих слов употреблялось в переносном значении (боевое крещение, поститься – ‘вообще не есть, голодать’). Сдвиг в значении начинается часто с иронического употребления слова, которое может привести к внутрисловной антонимии (энантиосемии). Сравните значения глаголов светить, двинуть, схлопотать в литературном языке и в жаргоне. Изменение социальных оценок приводит к изменению эмоционально-экспрессивной окраски слова. Приобрели положительную окраску слова, ранее имевшие отрицательную или нейтральную: культовый, элитный, сексуальный.
4. Интенсивная демократизация языка вкупе с отменой в 90-е г.г. цензуры привела к тому, что потоки стилистически сниженной, бранной, вульгарной лексики проникли во все стили и жанры. К сожалению, закон о цензуре вернулся только недавно, и за это время выросло целое поколение, которое не представляет себе жизни без мата и вульгаризмов. В 90-е г.г. происходит окончательное формирование сленга, который становится средством общения не только среди деклассированных и малокультурных элементов общества – сленгом пользуются все, от школьников и студентов до журналистов и космонавтов.
5. Уход в пассивный запас той части лексики, которая была наиболее частотной, составляла «идеологическое ядро» языка: соцреализм, партсобрание, партвзыскание, соцлагерь, партийно-воспитательный. Впрочем, некоторые из этих слов успели вернуться в активный запас: идейно-воспитательный, народный избранник, агитпункт.
?
Как соотносятся понятия «язык» и «речь»? Проиллюстрируйте свой ответ примерами.
К какой группе и подгруппе языков относится русский? Назовите число говорящих на русском языке. Каковы ближайшие «родственники» русского языка?
Дайте определение литературному языку. Объясните каждое слово в этом определении. Что такое полифункциональность? Кодификация? Из каких двух систем состоит литературный язык?
Какие хронологические рамки охватывает понятие «современный язык» в широком и в узком смысле? Приведите примеры изменений, которые произошли в русском языке со времён А.С. Пушкина.
Перечислите процессы, которые характеризуют русский язык конца ХХ – начала ХХI века. Коротко расскажите о каждом из них.
