Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Ruzhin_Navch_posibnik_2016_3_i_4_kurs.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
1.41 Mб
Скачать

6*Complétez cette lettre en mettant les verbes proposés au subjonctif ou à l'indicatif.

Chérie,

Nous souhaitons que ce cadeau te …. (parvenir) très vite pour que tu … (savoir) combien nous t’…. (aimer). Nous regrettons que tu ne….(pouvoir) pas te libérer samedi prochain pour fêter ton anniversaire en famille, mais nous espérons que tu nous …(rendre) bientôt visite.

Joyeux Anniversaire. Gros bisous.

Maman et papa.

3.2 L’emploi du Subjonctif dans les subordonnÉes relatives

Dans la subordonnée relative le verbe peut être à l’indicatif ou au subjonctif, suivant le sens de la phrase.

A) Si la relative complète et précise le sens de l’antécédent, si elle exprime une simple constatation, le verbe est à l’indicatif.

Si la relative exprime un souhait, une possibilité, un but à atteindre, le verbe est au subjonctif.

Comparez les phrases ci-dessous:

Je cherche le sentier qui descend à la mer.

Je cherche un sentier qui descende à la mer.

Я шукаю стежину, яка веде до моря.

Я шукаю стежину, яка б вела до моря.

Le verbe est à l’indicatif, car la phrase constate un fait réel (il s’agit d’un sentier déterminé, de celui-là justement qui conduit à la mer).

Le verbe est au subjonctif, car la phrase exprime un désir, un but à atteindre (il s’agit d’un sentier quelconque qui conduit à la mer).

 Remarque: Observez que dans les deux phrases l’emploi du mode en français et en ukrainien est analogue: « дійсний спосіб » en ukrainien — l’indicatif en français (стежина, яка веде — un sentier qui conduit), « умовний спосіб » en ukrainien — le subjonctif en français (стежка, яка б вела — un sentier qui descende).

B) Le verbe de la proposition relative se met généralement au subjonctif:

► Après une principale affirmative, négative ou interrogative quand l’antécédent du pronom relatif est un nom précédé de l’article indéfini ou un pronom indéfini (quelqu’un, quelque chose):

Nous avons besoin d’un interprète qui connaisse deux langues étrangères.

Нам потрібен перекладач, який знав би дві іноземні мови.

Y a-t-il quelqu’un ici qui sache conduire?

Чи є тут хтось, хто вмів би керувати автомобілем ?

► Après une principale négative renfermant les négations rien, personne, aucun (+ nom):

Je n’ai rien dit qui puisse vous déplaire.

Я не сказав нічого, що могло б вам не сподобатися.

Je n’ai trouvé personne qui veuille s’en charger.

Я не знайшов нікого, хто хотів би це взяти на себе.

Je ne vois aucune raison qui puisse expliquer son retard.

Я не бачу жодної причини, яка б пояснила його спізнення.

 Remarque: Observez que dans le premier comme dans le deuxième cas, l’emploi du mode en français et en russe est analogue: le subjonctif en français (connaisse, sache, puisse, etc.) — « дійсний спосіб » українською мовою (знав би, вмів би, могло б тощо).

► Quand la principale renferme un superlatif ou les mots le seul, l’unique, le premier, le dernier. Dans ce cas le subjonctif apporte une nuance subjective, une idée d’incertitude:

Vous êtes le seul (la seule personne) qui me comprenne.

Ви єдина людина, яка мене розуміє.

C’est l’homme le plus intelligent que j'aie jamais connu.

Це найрозумніша людина, яку я колись знав.

Remarque: Notez que le subjonctif français après une principale au superlatif n’est pas rendu en russe, où le verbe est à l’indicatif.

Les exercices sur l’emploi du subjonctif dans les subordonnées relatives

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]