Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Петрякова А.Г. Культура речи. практикум,1997.doc
Скачиваний:
3
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
1.59 Mб
Скачать

12. Разговорные и просторечные слова

Разговорные слова входят в лексическую систему ли­тературного языка, но употребляются преимущественно в устной речи, главным образом в сфере повседневного общения.

Просторечие — слово, грамматическая форма или обо­рот преимущественно устной речи, употребляемые в ли­тературном языке обычно в целях сниженной, грубова­той характеристики предмета речи, а также простая не­принужденная речь, содержащая такие слова, формы и обороты.

Разговорная и просторечная лексика, в отличие от диалектной (областной), употребляется в речи всего народа.

У меня совсем худая куртка.

"Худой3(разг.). Дырявый, испорченный. Худой сапог".

Тропинку в лесу перегородила лесина.

"Лесина — (прост.) Срубленное дерево".

Ошибки возникают в тех случаях, когда употребление разговорных и просторечных слов не мотивировано кон­текстом.

13. Профессионализмы и жаргонизмы

Профессионализмы выступают как принятые в опре­деленной профессиональной группе просторечные экви­валенты терминов: опечатка — в речи газетчиков ляп; руль — в речи шоферов баранка.

Но немотивированное перенесение профессионализ­мов в общелитературную речь нежелательно. Такие про­фессионализмы, как пошить, пошив, заслушать и другие, портят литературную речь.

Я уже третий год пошиваю в этом ателье.

Пошиваю —.шью, работаю швеей.

По ограниченности употребления и характеру экспрес­сии (шутливая, сниженная и т. п.) профессионализмы сходны с жаргонизмами и являются составной чатыо жар­гонов — своеобразных социальных диалектов, свойствен­ных профессиональным или возрастным группам людей

38

39

(жаргоны спортсменов, моряков, охотников, студентов, школьников).

Жаргонизмы — это обиходно-бытовая лексика и фра­зеология, наделенная сниженной экспрессией и характе­ризующаяся социально ограниченным употреблением.

Хотел пригласить на праздник гостей, да хибара не по­зволяет.

Хибара — дом.

Завтра всем классом идем на скачки.

Скачки — танцы.

14. Фразеологизмы

Студенты получили задание найти речевые ошибки в газетах и журналах. Один из них выписал такую фразу: «Журналист сказал директору завода: "А сейчас вернемся к нашим баранам..." — и квалифицировал ее так: "Нель­зя называть людей баранами".

Кто прав? Студент или журналист? Действительно ли ■ журналист назвал людей баранами?

Давайте разберемся!

В русском языке есть крылатое выражение "Вернемся к нашим баранам". "Этими словами в фарсе "Адвокат Пьер Патлен" (ок. 1470), первом из циклов анонимных фарсов об адвокате Патлене, судья прерывает речь бога­того суконщика. Возбудив дело против пастуха, стянув­шего у него овец, суконщик, забывая о своей тяжбе, осы­пает упреками защитника пастуха, адвоката Патлена, ко­торый не уплатил ему за шесть локтей сукна. Рабле в романе "Гаргантюа и Пантагрюэль" приводит цитату из "Адвоката Патлена", заменяя, однако, слово "овцы" на "бараны". Выражение это применяется к тому, кто чрез­мерно отвлекается от основной темы" (Н. С. Ашукин, М. Г. Ашукина. Крылатые слова).

Просто нужно помнить, что фразеологизмы всегда име­ют переносное значение.

Украшая нашу речь, делая ее более живой, образной, яркой, красивой, фразеологизмы доставляют нам и нема­ло хлопот — при неверном их употреблении появляются речевые ошибки.

1. Ошибки в усвоении значения фразеоло­гизмов.

а) Существует опасность буквального понимания

фразеологизмов, которые могут восприниматься как сво­бодные объединения слов. Такой пример мы только что видели.

б) Ошибки могут быть связаны с изменением значе­ния фразеологизма.

Хлестаков все время мечет бисер перед свиньями, а ему все верят.

В данном предложении фразеологизм метать бисер пе­ред свиньями, имеющий значение "напрасно говорить о чем-либо или доказывать что-либо тому, кто не способен понять этого", употреблен неверно — в значении "выду­мывать, плести небылицы".

2. Ошибки вусвоении формы фразеологизма.

а) Грамматическое видоизменение фразеологизма. Я привык отдавать себе полные отчеты. Изменена форма числа. Существует фразеологизм от­ давать отчет.

Все ее ругали на чем свет стоял.

Глагольный фразеологизм на чем свет стоит употреб­ляется только в форме настоящего времени.

Он постоянно сидит сложив руки.

Фразеологизмы типа сложа руки, сломя голову, очертя голову сохраняют в своем составе старую форму деепри­частия совершенного вида с суффиксом (-я).

Опять надела туфли на босую ногу.

В некоторых фразеологизмах употребляются краткие формы прилагательных, замена их полными формами ошибочна.

Боюсь только одного: не подтолкнула бы эта инфор­мация наших законодателей к какой-нибудь драконовой мере.

Здесь произошла замена прилагательного драконовской, что привело к ошибке.

б) Лексическое видоизменение фразеологизма. Пора уже тебе взяться за свой ум.

Большая часть фразеологизмов является непроница­емой: в состав фразеологизма нельзя ввести дополни­тельную единицу. Предложение необходимо исправить: Пора уже теб$ взяться за ум.

Ну хоть бейся об стенку!

Пропуск компонента фразеологизма также является ре­чевой ошибкой. Необходимо восстановить фразеологизм: Ну хоть бейся головой об стенку!

Все возвращается на спирали своя!..

40

41

Есть фразеологизм на круги своя. Замена слова недопу­стима.

3. Изменение лексической сочетаемости фра­зеологизма.

Эти и другие вопросы имеют большую роль в развитии этой, еще молодой науки.

Произошло смешение (контаминация — приведение в соприкосновение, смешение) двух устойчивых оборотов: играет роль и имеет значение.

Можно сказать: вопросы имеют большое значение... или вопросы играют большую роль.