- •2. Норма'произношения
- •Расставьте ударения: дремота, знамение, кремень, приданое, диоптрия, багроветь, закупорить, ржаветь, облегчить, намерение.
- •Расставьте ударения: баловать, кашлянуть, лиловеть, принудить, намерение, феномен, дремота, созыв, искра, недуг.
- •Расставьте ударения: мусоропровод, ракурс, мытарство, откупорить, уведомить, заржаветь, заиндеветь, ломоть, упрочение.
- •Глава II лексическая норма
- •1. Непонимание значения слова
- •1. Употребление слова в несвойственном ему значении
- •2. Выбор слов-понятий с различным основанием деления (конкретная и отвлеченная лексика)
- •3. Употребление паронимов
- •2. Лексическая сочетаемость
- •4.Употребление омонимов
- •5.Употребление многозначных слов
- •8. Новые слова
- •9.Устаревшие слова
- •10. Слова иноязычного происхождения
- •12. Разговорные и просторечные слова
- •13. Профессионализмы и жаргонизмы
- •14. Фразеологизмы
- •15. Клише и штампы
- •2. Дама:
- •1. Скрепляют стены при помощи сбалчивания. 2. Стрельбу глухарей следует производить, хорошо выцелив. 3. Парень вертел в руках железяку с винтом и асбестоцемент-
- •1 Теоретический вопрос.
- •2. Задание. *
- •Глава III
- •1. Имя существительное
- •2. Имя прилагательное
- •3. Имя числительное
- •Городское озеро — озеро в городе; речная вода — вода из реки; павлинье перо — перо павлина; отцовская любовь — любовь отца; кирпичная стена — стена из кирпича.
- •Нога проваливалась в снег почти до колена. Их трудно было вытаскивать. 7. Собака находилась около него.
- •Глава IV
- •2. Согласование сказуемого с подлежащим
- •3. Согласование определения с определяемым словом
- •4. Норма управления
- •Литература
- •Словари
12. Разговорные и просторечные слова
Разговорные слова входят в лексическую систему литературного языка, но употребляются преимущественно в устной речи, главным образом в сфере повседневного общения.
Просторечие — слово, грамматическая форма или оборот преимущественно устной речи, употребляемые в литературном языке обычно в целях сниженной, грубоватой характеристики предмета речи, а также простая непринужденная речь, содержащая такие слова, формы и обороты.
Разговорная и просторечная лексика, в отличие от диалектной (областной), употребляется в речи всего народа.
У меня совсем худая куртка.
"Худой3 — (разг.). Дырявый, испорченный. Худой сапог".
Тропинку в лесу перегородила лесина.
"Лесина — (прост.) Срубленное дерево".
Ошибки возникают в тех случаях, когда употребление разговорных и просторечных слов не мотивировано контекстом.
13. Профессионализмы и жаргонизмы
Профессионализмы выступают как принятые в определенной профессиональной группе просторечные эквиваленты терминов: опечатка — в речи газетчиков ляп; руль — в речи шоферов баранка.
Но немотивированное перенесение профессионализмов в общелитературную речь нежелательно. Такие профессионализмы, как пошить, пошив, заслушать и другие, портят литературную речь.
Я уже третий год пошиваю в этом ателье.
Пошиваю —.шью, работаю швеей.
По ограниченности употребления и характеру экспрессии (шутливая, сниженная и т. п.) профессионализмы сходны с жаргонизмами и являются составной чатыо жаргонов — своеобразных социальных диалектов, свойственных профессиональным или возрастным группам людей
38
39
(жаргоны спортсменов, моряков, охотников, студентов, школьников).
Жаргонизмы — это обиходно-бытовая лексика и фразеология, наделенная сниженной экспрессией и характеризующаяся социально ограниченным употреблением.
Хотел пригласить на праздник гостей, да хибара не позволяет.
Хибара — дом.
Завтра всем классом идем на скачки.
Скачки — танцы.
14. Фразеологизмы
Студенты получили задание найти речевые ошибки в газетах и журналах. Один из них выписал такую фразу: «Журналист сказал директору завода: "А сейчас вернемся к нашим баранам..." — и квалифицировал ее так: "Нельзя называть людей баранами".
Кто прав? Студент или журналист? Действительно ли ■ журналист назвал людей баранами?
Давайте разберемся!
В русском языке есть крылатое выражение "Вернемся к нашим баранам". "Этими словами в фарсе "Адвокат Пьер Патлен" (ок. 1470), первом из циклов анонимных фарсов об адвокате Патлене, судья прерывает речь богатого суконщика. Возбудив дело против пастуха, стянувшего у него овец, суконщик, забывая о своей тяжбе, осыпает упреками защитника пастуха, адвоката Патлена, который не уплатил ему за шесть локтей сукна. Рабле в романе "Гаргантюа и Пантагрюэль" приводит цитату из "Адвоката Патлена", заменяя, однако, слово "овцы" на "бараны". Выражение это применяется к тому, кто чрезмерно отвлекается от основной темы" (Н. С. Ашукин, М. Г. Ашукина. Крылатые слова).
Просто нужно помнить, что фразеологизмы всегда имеют переносное значение.
Украшая нашу речь, делая ее более живой, образной, яркой, красивой, фразеологизмы доставляют нам и немало хлопот — при неверном их употреблении появляются речевые ошибки.
1. Ошибки в усвоении значения фразеологизмов.
а) Существует опасность буквального понимания
фразеологизмов, которые могут восприниматься как свободные объединения слов. Такой пример мы только что видели.
б) Ошибки могут быть связаны с изменением значения фразеологизма.
Хлестаков все время мечет бисер перед свиньями, а ему все верят.
В данном предложении фразеологизм метать бисер перед свиньями, имеющий значение "напрасно говорить о чем-либо или доказывать что-либо тому, кто не способен понять этого", употреблен неверно — в значении "выдумывать, плести небылицы".
2. Ошибки вусвоении формы фразеологизма.
а) Грамматическое видоизменение фразеологизма. Я привык отдавать себе полные отчеты. Изменена форма числа. Существует фразеологизм от давать отчет.
Все ее ругали на чем свет стоял.
Глагольный фразеологизм на чем свет стоит употребляется только в форме настоящего времени.
Он постоянно сидит сложив руки.
Фразеологизмы типа сложа руки, сломя голову, очертя голову сохраняют в своем составе старую форму деепричастия совершенного вида с суффиксом -а (-я).
Опять надела туфли на босую ногу.
В некоторых фразеологизмах употребляются краткие формы прилагательных, замена их полными формами ошибочна.
Боюсь только одного: не подтолкнула бы эта информация наших законодателей к какой-нибудь драконовой мере.
Здесь произошла замена прилагательного драконовской, что привело к ошибке.
б) Лексическое видоизменение фразеологизма. Пора уже тебе взяться за свой ум.
Большая часть фразеологизмов является непроницаемой: в состав фразеологизма нельзя ввести дополнительную единицу. Предложение необходимо исправить: Пора уже теб$ взяться за ум.
Ну хоть бейся об стенку!
Пропуск компонента фразеологизма также является речевой ошибкой. Необходимо восстановить фразеологизм: Ну хоть бейся головой об стенку!
Все возвращается на спирали своя!..
40
41
Есть фразеологизм на круги своя. Замена слова недопустима.
3. Изменение лексической сочетаемости фразеологизма.
Эти и другие вопросы имеют большую роль в развитии этой, еще молодой науки.
Произошло смешение (контаминация — приведение в соприкосновение, смешение) двух устойчивых оборотов: играет роль и имеет значение.
Можно сказать: вопросы имеют большое значение... или вопросы играют большую роль.
