Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Петрякова А.Г. Культура речи. практикум,1997.doc
Скачиваний:
3
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
1.59 Mб
Скачать

8. Новые слова

Редко кто не читал книгу К. Чуковского "От двух до пяти" и не смеялся над словесными изобретениями де­тей. Недаром появился даже термин — "детское слово­творчество". Ну как не порадуешься за ребенка, кото­рый, наевшись макарон, говорит: "Я намакаронился", ко­торый тоненькие проводочки назвал "проводинками". Но это маленькие дети...

А неудачно образованные неологизмы являются рече­выми ошибками.

А в прошлом году на ямочный ремонт после весенней рас­путицы было потрачено 23 тысячи латов.

И только контекст помогает разобраться: "ямочный ре­монт" — это ремонт ям. Не проще ли так и сказать?

Проблема баланса непроста: заограничит полицию де­ятельность ее будет неэффективной...

Что такое ограничить— понятно: "стеснить опреде; ленными условиями, поставить в какие-нибудь рамки, гра­ницы". Но заограничить — ?

9.Устаревшие слова

Как ныне сбирается вещий Олег

Отмстить неразумным хозарам... {А. С. Пушкин).

А воз и ныне там (И. Крылов).

Ныне в университете был день открытых дверей.

Сравните стилистику текстов, в которых употреблены выделенные слова. И сравнение это будет не в пользу последнего, потому что здесь устаревшее слово ныне (се­годня, теперь, в настоящее время) неуместно.

Архаизмы — слова, называющие существующие реа­лии, но вытесненные по каким-либо причинам из актив­ного употребления синонимичными лексическими еди­ницами, — должны соответствовать стилистике текста, иначе они совершенно неуместны.

Среди слов, вышедших из активного употребления, вы­деляются еще и историзмы.

Историзмы — слова, вышедшие из употребления в свя­зи с исчезновением обозначавшихся ими понятий: армяк, камзол, бурса, опричник и т. п.

Ошибки в употреблении историзмов часто связаны с незнанием их лексического значения.

Крестьяне не выдерживают своей тяжелой жизни и идут к главному губернатору города.

"Губернатор — начальник какой-нибудь области (на­пример, губернии в царской России, штата в США, ко­лониальной области)".

Следовательно, главный губернатор — нелепость, к то­му же в губернии мог быть только один губернатор, а его помощник назывался вице-губернатором.

Язык, как и сама жизнь, не остается неизменным, о чем говорит не только переход лексических единиц из активно­го запаса в пассивный, но иногда и обратный процесс. В настоящее время мы являемся свидетелями возвращения в активное употребление слова губернатор в связи с тем, что в России опять появилась такая должность.

10. Слова иноязычного происхождения

Еще Михаил Зощенко писал: "А нуте-ка сунься те­перь с русской фразой — беда. Вся речь пересыпана словами с иностранным туманным значением". Про-

36

37

шло много лет, но и сейчас мы имеем пристрастие к иностранным словам, даже не зная иногда их точного значения.

Работа конференции лимитируется из-за отсутствия ведущих специалистов.

"Лимитировать — установить лимит чего-нибудь, ог­раничивать".

Иностранное слово лимитировать в данном предло­жении следует заменить словами: изменилась, идет мед­леннее, приостановилась и т. п.

Иногда контекст не принимает иностранное слово:

Предлагаем пролонгировать договор о проведении конфе­ренций.

"Пролонгировать — что. Продлить срок действия че­го-нибудь".

Так не лучше ли употребить русское слово "продлить"?

Е. Н. Ширяев, известный ученый, спрашивает: "За­чем говорить спонтанный вместо случайный или непред­намеренный! Релятивный вместо относительный, дискур­сивный — вместо рассудительный или релаксация вместо ослабление"!"

И правда, зачем? Подумайте!

И.ДИАЛЕКТИЗМЫ

Диалектизмы — слова или устойчивые сочетания, ко­торые не входят в лексическую систему литературного языка и являются принадлежностью одного или несколь­ких говоров русского общенационального языка.

Диалектизмы оправданны в художественной или пуб­лицистической речи для создания речевых характеристик героев.

Немотивированное же использование диалектизмов го­ворит о недостаточном владении нормами литературного языка.

Пришла ко мне шаберка и просидела целый вечер.

Шаберка — соседка.

Летом в деревне я встаю вместе с кочетами.

Кочет — петух.

Употребление диалектизмов в данных предложениях не оправдано ни стилистикой текста, ни целью высказы­вания.