- •Лекция № 8
- •2. Каждое слово отражает различие истории этого слова в системе и в пределах данного языка и его истории как единицы, перешедшей в другой язык.
- •3. Соприкосновение друг с другом разноязычных этимологически тождественных слов происходит лишь в ряде случаев.
- •Заимствования из французского языка
- •Заимствования из латинского языка
- •Заимствование из немецкого языка
- •Заимствования из итальянского языка
- •Заимствования из испанского языка
- •Источник пополнения словарного состава английского языка № 2 (неологизмы)
- •Компьютерная лексика
- •Раздаточный материал
Заимствования из французского языка
Как известно, в среднеанглийский период английский язык развивался под непрерывным, интенсивным влиянием, с одной стороны, скандинавских говоров, принесенных скандинавскими завоевателями в IX – XI в.в., а с другой – французского языка, принесенного в Англию норманским завоеванием этой страны в 1066 году.
Следует заметить, что французский язык по отношению к английскому языку долгий период времени занимал господствующее положение как язык двора, феодальной знати, правительственных учреждений, школы и вообще как основной язык письменности (наряду с латынью). В связи с этим французские слова, в отличие от скандинавских, в своей массе ярко отражают положение, образ жизни, деятельность и интересы тех общественных слоев, которые исключительно или преимущественно пользовались французским языком (ПРМЕР 7).
ПРИМЕР 7
Английский язык |
Французский язык |
accusation (обвинение) |
accusacioun |
crown |
corone |
fancy |
fantasie |
county (графство) |
conte |
|
|
Господство фр. яз. заканчивается во второй половине XIV века. Заимствования из фр. яз. как правило носили характер терминов-названий, связанных с чем-то новым, принесенным норманскими завоевателями. Большая часть этих заимствований так и осталась на периферии словарного состава: в настоящий момент эти слова в современном англ. языке они составляют многочисленную группу многосложных слов, типичных в основном для языка литературного и научного и характеризуются особой словообразовательной структурой. В связи с тем, что из французского языка в английский было заимствовано огромное количество лексических единиц, многие из которых имели сложную словообразовательную структуру, влияние французского языка в большой мере сказалось на системе английского словообразования (ПРИМЕР 8).
ПРИМЕР 8 -able-; -age- (mattiage); -ous- (famous); -ence- (difference)
Заимствования из латинского языка
Еще до поселения германских племен, англов, саксов и ютов на Британских островах, между этими племенами и римлянами существовали торговые связи, которые оставили некоторые следы в языках этих племен. Заимствования этого периода, который принято называть первым периодом латинских заимствований, отражают характер культурно-экономических и военных отношений римских и германских племен. Новые слова обычно выражают новые понятия, возникшие в связи с приобщением к более высокой культуре римского народа этого периода. К таким заимствованиям относятcя следующие слова: port (Lat. portus), cycene (kitcen) от Lat. coquina, piper (pepper) от Lat. Piper и другие.
Приведем примеры латинских слов, попавших в древнеанглийский язык и сохранившихся в современном английском языке.
Предметы домашнего обихода, инструменты, орудия: ancor (anchor) от Lat. ancora; box (box) от Lat. buxus; paper (paper) от Lat. paryrus
Предметы одежды: socc (sock) от Lat. soccus.
Меры веса им длины: circul (circle) от Lat. circulus; pund (pound) от Lat. pondo; ynce (inch) от Lat. incia.
Названия животных, птиц и рыб: assa (ass) от Lat. asinus; camel (camel) от Lat. camelus;
Названия растений: palm (palm) от Lat. palma; rose (rose) от Lat. rosa.
Слова, связанные с понятиями религии:
engel (angel) от Lat. angelus; papa (pope) от Lat. papa.
