Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Английский язык.doc
Скачиваний:
1
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
1.93 Mб
Скачать

Participle Причастие

Как и прилагательные, они обозначают признак предмета. В отличие от прилагательного признак, обозначаемый причастием, указывает на действие или состояние предмета (a running man, a revolving part, a dancing girl, a smiling boy, a revolving stage), а не на его качества (a big part, a bad day, a good night).

Причастие I может быть образовано от любого глагола (как принимающего прямое дополнение, так и не принимающего его).

Наиболее употребительной формой причастия является простая (неперфектная) форма действительного залога, так называемая – ing форма.

reading читающий

discussing обсуждающий

Причастие I

Глагол

Залог

Действительный

Страдательный

Неперфект­ное

Выражает действие, происходящее одно­временно с действием, выраженным глаголом – сказуемым

Переходный

creating

being created

Непереходный

going

––––––

Перфект­ное

Выражает действие, предшествовавшее действию, выражен­ному глаголом –

сказуемым

Переходный

having created

having been created

Непереходный

having gone

––––––

Participle I (Причастие настоящего времени) соответствует в русском языке одновременно причастию действительного залога, оканчивающемуся на щий, -вший, например, читающий, спешащий, читавший, спешивший, и деепричастию несовершенного вида, оканчивающемуся на -я, -а, например, читая, спеша.

Причастие I в предложении выполняет функции определения и обстоятельства.

Participle II (причастие II) также может быть образовано от любого глагола, как переходного (то есть способного принимать прямое дополнение), так и непереходного (не принимающего прямого дополнения).

taken взятый (от переходного глагола to take)

swum нет соответствия в русском языке (от непереходного глагола to swim)

Однако самостоятельно употребляться может только причастие II, образованное от переходных глаголов. Это объясняется тем, что причастие II, как правило, имеет страдательное значение.

discussed обсуждаемый, обсужденный, обсуждающийся, обсуждавшийся.

Формы причастия II неизменяемы, то есть не имеют ни временных, ни залоговых, ни видовых различий.

Причастие II переводится на русский язык причастиями страдательного залога совершенного и несовершенного вида с суффиксами-окончаниями: -нный, -емый, -имый, -тый, а также причастиями, образованными от возвратных глаголов: invented изобретенный, изобретаемый, изобретавшийся, built построенный, printed напечатанный и т.д.

Причастие II в предложении выполняет функции определения, именной части составного именного сказуемого, части простого сказуемого, обстоятельства.

Функции причастия I и причастия II в предложении и способы их перевода

I. ОПРЕДЕЛЕНИЕ:

1) перед определяемым словом

The flowing water is al­ways cool.

He answered through the locked door.

A broken cup lay on the ta­ble.

Проточная вода всегда про­хладна.

Он ответил сквозь закрытую дверь.

Разбитая чашка лежала на столе.

Переводится причастием в функции определения.

2) после определяемого слова

The building housing the University will soon be built.

The picture seen by you at the Art museum is really beautiful.

Здание, в котором будет помещаться университет, будет скоро построено.

Картина, которую вы ви­дели в Художественном музее, действительно пре­красна.

a) Переводится придаточным определительным предложением.

The girl writing this test is our groupmate.

The article written by that student is of great interest for everybody.

Девушка, пишущая этот

тест, наша сокурсница.

Статья, написанная этим студентом, представляет большой интерес для ка­ждого.

б) Переводится причастием в функции определения.

2. ОБСТОЯТЕЛЬСТВО

Turning slowly, she went to her room.

Медленно повернувшись, она пошла в свою комнату.

а) Переводится

деепричастием в функции обстоятельства;

While translating the ar­ticle, he consulted reference books.

When written, the textbook was handed to the editor.

В то время, как он переводил статью, он пользовался справочниками.

Когда учебник был написан, он был отдан редактору.

б)Переводится придаточным предложением.

3. ЧАСТЬ СОСТАВНОГО ИМЕННОГО СКАЗУЕМОГО

Не has become a research worker.

The poor woman was amazed.

He seemed tired, but kept working.

Он стал научным работ­ником (исследователем).

Бедная женщина была изумлена.

Он казался усталым, но продолжал работать.

Переводится глаголами быть, стать и др. в сочетании с существительным, прилагательным, причастием.

4. ЧАСТЬ ПРОСТОГО ГЛАГОЛЬНОГО СКАЗУЕМОГО

Не is reading the book.

He has been reading it since 12 o'clock.

I was given a book.

The test was written with­out a single mistake.

Он читает книгу.

Он читает ее с 12 часов.

Мне дали книгу.

Тест был написан без еди­ной ошибки.

Переводится глаголом в сочетании с существительным, местоимением.

Exercise 1. Analyze and translate the sentences.

  1. People beginning to study languages often say that it is difficult to memorize words.

  2. If frozen, water becomes ice.

  3. The method used depended on the material selected.

  4. In England the weight of luggage allowed varies with different railways.

  5. Being shown this manuscript, he said that it belonged to the fifth century of our era.

  6. Having been written, the translation was given to the teacher.

  7. When read, this novel will be returned to the library.

  8. Having solved the main problem, the scientist made a report on his research.

  9. Having been written, the letter was posted.

  1. This much-praised man proved to be a rogue.

  2. The man was picked up in an almost dying state.

  3. Her spirit, though crushed, was not broken.

  4. When reading "The Pickwick Papers", one can't help laughing.

  5. They were, indeed, old friends, having been at school together.

Причастные обороты

Причастие I и II может употребляться в следующих конструкциях:

  1. объектный причастный оборот (the Objective Participial Construction, или the Objective-with – the – Participle I, II Construction);

  2. субъектный причастный оборот (the Subjective Participial Construction, или the Subjective – with – the – Participle I Construction);

  3. абсолютный, или независимый причастный оборот (the Absolute Participial Construction).