Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Английский язык.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
1.93 Mб
Скачать
  1. Put the verbs in brackets into the correct form.

21st June, 200...

Dear Mr. Brown,

I just ___ (to read) your promotion to sales manager. Let

me ___ (to offer) my warmest congratulations.

I ___ (not to have) to tell you that all of us ___ (to wish)

you best of luck in your new position.

We ___ (to be sure) we ___ (to read) more good news

about you in the trade papers in the future.

Yours sincerely,

F. Popov

25th November, 200...

16th July, 200…

Dear Sir,

Your order No 1355

We ___ (to write) to inform you that we ___ (to ship) the first grinding machine against the above order by the m.v. St. Petersburg this morning. Acknowledgment of receipt in good and condition ___ (to be appreciated).

Yours faithfully,

  1. Translate into English.

  1. Умение писать деловые письма имеет огромное значение для нормального ведения коммерческой деятельности.

  2. В письмах можно использовать некоторые общепринятые стандартные обороты.

  3. Деловые письма обычно пишутся на фирменных бланках, отпечатанных типографским способом.

  4. Заголовок к тексту письма сообщает его тему, тем самым давая возможность получателю сразу понять, о чем письмо.

  5. Письмо должно быть посвящено лишь одному вопросу.

  6. Деловые письма подписываются от руки четко и разборчиво.

  1. Study the complimentary close phrases:

We expect your early reply – Надеемся на быстрый ответ

Please inform us in the shortest possible time – Просим сообщить нам как можно скорее

We are looking forward to your consent (approval) – Ожидаем Вашего согласия (одобрения)

Awaiting your .reply – Ждем Вашего ответа

Yours faithfully = Faithfully yours = Yours truly = Yours sincerely = Sincerely yours

С уважением

  1. Read and translate a sample of a business letter to a personnel manager.

The Firs,

Long Lane,

Bickley, Surrey.

The Personnel Manager,

Harper & Grant Ltd.,

Great West Road,

London, W. 25.

1st October, 200...

Dear Sir,

I am writing to ask you if you have a vacancy on your staff for an assistant accountant.

I am twenty-two years of age and have been working in the accounting department of the Bedford Furnishing Company, Bedford House, London, E.C.I., for the past two years. I am studying accountancy and business management at the Polytechnic and wish to complete my course there, which has another two years to run.

The only reason for my seeking new employment is that Bedford Furnishing is moving shortly to a development area in the north-west, where its main works is already located.

If there is some chance of a vacancy occurring in the near future, I would greatly appreciate being given an interview. My present employers would gladly give a reference.

Yours faithfully,

Simon Deeds

an assistant accountant – помощник бухгалтера

costing department – отдел калькуляции

accountancy – бухгалтерский учет к управление экономической деятельностью

polytechnic – политехникум

which has another two years to run – который продлится еще два года

to seek new employment – искать новое место работы

a developing area – новый промышленный район

main works – главный, основной завод фирмы (Основное про­изводство)

to give a reference – дать кому-либо рекомендацию, отзыв