- •1.Детская литература как учебная дисциплина. Основные этапы развития детской литературы. Цели и задачи изучения. Учебные пособия.
- •Вопрос 7. Детский фольклор .Колыбельные песни
- •Детский фольклор жанр игровой
- •2.2 Внеигровой детский фольклор
- •Волшебные сказки
- •Бытовые сказки
- •Творчество Шарля Перро.
- •1750 Г. Мюнхгаузен ушел в отставку в чине ротмистра, женился и вернулся па родину.
- •3 Сентября 1812 года Вильгельм Гримм написал, наконец, Гёрресу о сказках, подобранных им вместе с братом:
- •Сказки Вильгельма Гауфа – художественный анализ. Детские народные сказки
- •Творчество э. Лира – основателя жанра «нонсенс».
- •Медведица Винни в зоопарке. 1924
- •1. Биография а.Дюма
- •1 Гигантские плоскогорья песчаника, отрезанные от остального мира.
- •Характерные черты творчества г. Уэллса
- •Пиноккио - характеристика литературного героя (персонажа)
- •Краткое содержание..
- •Тема и идея произведения
- •Главные герои
- •Почему стоит прочитать «Белый волк» Джека Лондона?
Медведица Винни в зоопарке. 1924
В 1924 году Алан Милн впервые пришёл в зоопарк с четырёхлетним сыном Кристофером Робином, который по-настоящему сдружился с Винни. За три года до этого Милн купил в универмаге Harrods и подарил сыну на его первый день рождения плюшевого медведя фирмы «Альфа Фарнелл». После знакомства хозяина с Винни этот медведь получил имя в её честь. В дальнейшем медведь был «неразлучным спутником» Кристофера: «у каждого ребёнка есть любимая игрушка, и особенно она нужна каждому ребёнку, который один в семье»[2].
Скульптура медвежонка Винни в парке Асинибойн (Виннипег).
В сентябре 1981 года 61-летний Кристофер Робин Милн открыл памятник медведице Винни (в натуральную величину) в Лондонском зоопарке (скульптор Лорн Маккин). В 1999 году канадские кавалеристы из «Форт Гарри Хорс» открыли там же второй памятник (скульптор Билли Эпп), изображающий лейтенанта Гарри Колборна с медвежонком. Копия последнего памятника воздвигнута также в парке Асинибойн канадского города Виннипег[3].
Мед так нравится ему? Неунывающий Пух готов всегда придти на помощь друзьям и одарить их своим оптимизмом. Наверное, за это Кристофер Робин любит «глупенького мишку» больше всех остальных игрушек. А вот и другой характер – писсемист ослик Иа-Иа, которому всегда грустно. Он понуро смтрит то на землю, то на свое отражение в воде. И все,что он говорит, - ироническая пародия на писеемистов: «Теперь все понятно. Удивлятся не приходиться… Чего от них ждать!.. Я так и думал…Но всем наплевать. Никому дела нет. Душераздирающее зрелище…». Чуть иронично обрисован и Пятачок, который гордится своим предком, и осторожный Кролик, говорящий из норы, что «совсем, совсем никого нет дома», потому что нельзя пускать в нору кого попало. Кролик еще и практичен: когда Пух застрял у него в норе, то Кролик использовал его ноги для сушки белья «…Кристофер Робин читал вслух именно такую удобоваримую, то есть понятную и интересную, книжку возле Северного Края Пуха, а Кролик вешал выстиранное белье на его Южный Край…».
Смеется Милн и над ученой Совой, не очень-то умеющей даже писать, но боящейся потерять свой авторитет. Поэтому она, прежде чем сделать надпись на горшке из-под меда, допытывается, сможет ли Пух прочитать хоть что- нибудь. Но зато говорит она страшно высокопарно, как и положено «очень ученому»: «А Сова говорила и говорила какие-то ужасно длинные слова, и слова эти становились все длиннее и длиннее…Наконец она вернулась туда, откуда начала…»
Юмористические ситуации связаны в большинстве случаев с тем, голова Винни-Пуха набита опилками, и он не сразу может сообразить, что происходит. Так, Пух допытывается кто все же отвечает из норы Кролика, и как это может быть, если совсем никого нет дома «Он подумал так: ”Не может быть, чтобы там совсем-совсем никого не было! Кто-то там все-таки есть – ведь кто-нибудь должен же был сказать: ”Совсем-совсем никого!”». Или не понимая словесной вязи Совы, он переспрашивает «Что значит Бычья Цедура?» Но для всех обитателей Леса непресекаемым авторитетом остается Кристофер Робин. Именно ео зовут на помощь в трудных случаях, именно он –самый умный: он умеет писать, он изобретательный и знающий, он придумывает«Экспедицию» на Северный Полюс, о котором звери не имеют ни малейшего понятия. Как говорится в сочиненной Пухом песенке:
Действие книг о Пухе происходит в 500-акровом лесу Эшдаун близ купленной Милнами в 1925 году фермы Кочфорд в графстве Восточный Сассекс, Англия, представленном в книге как Стоакровый лес (англ. The Hundred Acre Wood, в переводе Заходера — Чудесный лес). Реальными являются также Шесть сосен и ручеёк, у которого был найден Северный Полюс, а также упоминаемая в тексте растительность, в том числе колючий утёсник (gorse-bush, чертополох у Заходера), в который падает Пух[2]. Маленький Кристофер Робин любил забираться в дупла деревьев и играть там с Пухом, поэтому многие персонажи книг живут в дуплах, и значительная часть действия происходит в таких жилищах или на ветвях деревьев[2]. В книге воссоздаётся атмосфера всеобщей любви и заботы[7], «нормального», защищённого детства, без претензий на решение взрослых проблем[6], что во многом способствовало позднейшей популярности этой книги в СССР[5], в том числе повлияло на решение Бориса Заходера перевести эту книгу[8]. В «Винни-Пухе» отражён семейный быт британского среднего класса 1920-х годов, впоследствии воскрешённый Кристофером Робином в своих воспоминаниях для понимания контекста, в котором возникла сказка[2].
Алан Милн, Кристофер Робин и Винни-Пух. Фотография из Британской национальной портретной галереи.Действие «Винни-Пуха» разворачивается одновременно в трёх планах — это мир игрушек в детской, мир зверей «на своей территории» в Стоакровом лесу и мир персонажей в рассказах отца сыну (это наиболее чётко показано в самом начале)[5]. В дальнейшем рассказчик исчезает из повествования, и сказочный мир начинает собственное существование, разрастаясь от главы к главе[7]. Отмечалось сходство пространства и мира персонажей «Винни-Пуха» с классическим античным и средневековым эпосом[7]. Многообещающие эпические начинания персонажей (путешествия, подвиги, охоты, игры) оказываются комически малозначительными, в то время как настоящие события происходят во внутреннем мире героев (помощь в беде, гостеприимство, дружба)[
Тематика произведения – приключения игрушечных героев в сказочных ситуациях; о дружбе и взаимопомощи. Идейное содержание выражается в любви автора к детству, к детским фантазиям. Основная мысль этого произведения – детство – неповторимая пора,и каждый ребенок является первооткрывателем своего мира. «Винни-Пух» признан во всем мире как один из лучших образцов книги длясемейного чтения. В книге есть все то, что привлекает детей, но есть и то,что заставляет переживать и размышлять взрослых читателей.
№ 31 Творчество Д,Р, Толкина. Мировоззрение писателя, взгляды на историю и человечество. Реализация их в эпопее «Властелин колец»
Джон Ро́нальд Ру́эл То́лкин 3 января 1892 года, Блумфонтейн, Оранжевая Республика — 2 сентября 1973 года Борнмут, Англия) — английский писатель, лингвист, поэт, филолог, профессор Оксфордского университета. Наиболее известен как автор классических произведений «высокого фэнтези»: «Хоббит, или Туда и обратно», «Властелин колец» и «Сильмариллион».
Толкин занимал должности профессора англосаксонского языка Роулинсона и Босуорта в Пемброк-колледже (англ.)русск.Оксфордского университета (1925—1945), английского языка и литературы Мертона в Мертон-колледже (англ.)русск. Оксфордского университета (1945—1959). Вместе с близким другом К. С. Льюисом состоял в неформальном литературоведческом обществе «Инклинги». 28 марта 1972 года получил звание командора Ордена Британской империи (СВЕ) от королевы Елизаветы II.
После смерти Толкина его сын Кристофер выпустил несколько произведений, основанных на обширном корпусе заметок и неизданных рукописей отца, в том числе «Сильмариллион». Эта книга вместе с «Хоббитом» и «Властелином колец» составляет единое собрание сказок, стихов, историй, искусств енных языков и литературных эссе о вымышленном мире под названиемАрда и его части Средиземье. В 1951—1955 годах для обозначения большей части этого собрания Толкин использовал слово «легендариум» (англ. Legendarium). Многие авторы писали произведения в жанре фэнтези и до Толкина, однако из-за большой популярности и сильного влияния на жанр многие называют Толкина «отцом» современной фэнтези-литературы, подразумевая, главным образом, «высокое фэнтези»[7].
Толкин был набожным католиком, а по политическим взглядам он был, скорее, умеренным традиционалистом, склонявшимся больше к дистрибутизму и либертарианству с монархическим уклоном в пользу укоренившихся договоров, правил и ортодоксальности, чем инноваций и модернизации, и, в то же время, критиковал государственную бюрократию. В 1943 году он писал: «Мои политические взгляды всё больше склоняются к анархии (философски понимая, что это означает отмену контроля, а не усатых мужчин с бомбами) — или к „неконституционной монархии“»[48].
Хотя Толкин нечасто писал или говорил об этом, но он выступал за распад Британской империи и даже Великобритании. В 1936 в письме к своему бывшему ученику, бельгийскому филологу Симону де-Арденну, Толкин писал: «Политическая ситуация ужасна… Наибольшие симпатии я питаю к Бельгии — как к стране с оптимальным размером в пример любой другой стране мира! Я хочу, чтобы моя собственная страна была ограничена водами Туиды и стенами Уэльса… мы, народ, по крайней мере, действительно знаем о морали и вечности, и когда Гитлер (или француз) говорят: „Германия (или Франция) должны жить вечно“ — мы знаем, что они лгут»[49].
Толкин питал ненависть к побочным эффектам индустриализации, которые он считал пожирателями английской сельской местности и простой жизни. Большую часть своей взрослой жизни он презирал автомобили, предпочитая ездить на велосипеде[50]. Это отношение можно увидеть во всех его произведениях, где наиболее примечательным является изображение отказа от «индустр иализации» Шира (земли хоббитов) в его произведениях «Хоббит» и «Властелин колец»[51]:
«Хоббиты — скромный, но очень малый народ …они не понимают и не любят машины, более сложные, чем кузнечные меха, водяная мельница илиручной ткацкий станок, хотя они искусны в обращении с инструментами»[52].
Многие комментаторы отмечали ряд возможных параллелей между событиями саги про Средиземье и событиями в жизни Толкина. Часто «Властелин колец» сравнивают с Англией во время и сразу после Второй мировой войны. Но сам Толкин яро отвергал это мнение в предисловии ко второму изданию романа, заявляя, что он предпочёл простую аллегорию иносказаниям конкретных исторических событий[53]. Также он подробно рассмотрел данную тему в своем эссе «О волшебной сказке», где он утверждает, что сказки и волшебные истории уместны и применимы к жизни, так как согласованы и внутри себя, и истинами реальной жизни. Он приходит к выводу, что само христианство следует шаблону внутренней согласованности и внешней истины. Его вера в фундаментальные истины данной религии побуждает комментаторов и критиков искать аллюзии на христианство во «Властелине колец». Интересно, что сам Толкин решительно возражал против использования его другомКлайвом Льюисом религиозных ссылок в своих рассказах, которые часто открыто признавал лишь аллегорическими[54]. Однако, Толкин писал, что эпизод про Роковую Гору имеет параллели со строками из Молитвы Господней[55][56]. Также многие обозреватели творчества Толкина видят в образе Фродо и искушении в вопросе кольцапараллели c библейским образом Иисуса Христа и его миссией искупителя грехов[57].
Его любовь к мифам и набожная вера соединились в его суждении, что мифология подходит для божественного эха «Истины»[58]. Такое мнение он высказал в своей поэме и эссе — «Мифоэпия»[59]. Его теория, что мифы составляют «фундаментальные истины», стала центральной темой для «Инклингов» в целом.
№ 32 Юмористические повести и сказки А.Линдгрен в мировой литературе. Мир взрослых и детей в произведениях писательницы.
Астрид Линдгрен (1907—2002) — общепризнанный классик детской литературы. Шведская писательница дважды удостоена Международной премии имени Х.К.Андерсена. Первая же книга — «Пеппи—Длинныйчулок», вышедшая в 1945 году, — принесла ей мировую славу. Написанная, как и «Пеппи…», в 1944 году книга «Бритт-Мари изливает душу» была свидетельством того, что молодая писательница обладала уникальным даром по-своему видеть жизнь детей и взрослых.
Девочка по прозвищу Пеппи — Длинныйчулок известна детям всего мира. Она, как и Карлсон, — ребенок без взрослых и потому свободна от опеки, критики, запретов. Это и дает ей возможность совершать необыкновенные чудеса, начиная с восстановления справедливости и заканчивая богатырскими подвигами. Линдг-рен противопоставляет энергичность, здравомыслие, раскованность своей героини скучной обыденности патриархального шведского городка. Изобразив духовно сильного ребенка, да еще и девочку, в мещанской обстановке, писательница утвердила новый идеал ребенка, способного самостоятельно решать любые проблемы.
Обыкновенная жизнь обыкновенной семьи — фон для развития событий в большинстве книг Линдгрен. Превращение обычного мира в необычный, веселый, непредсказуемый — вот мечта любого ребенка, осуществленная сказочницей.
«Три повести о Карлсоне, который живет на крыше» (1965 — 1968) — вершина творчества Астрид Линдгрен.
Писательница сделала важное открытие в области детства: оказывается, ребенку мало тех радостей, которые могут доставить ему даже самые любящие взрослые; он не просто осваивает взрослый мир, а пересоздает его, «улучшает», дополняет тем, что необходимо именно ему, ребенку. Взрослые же почти никогда до конца не понимают детей, не вникают в своеобразные тонкости детской системы ценностей. С их точки зрения, Карлсон — персонаж отрицательный: ведь он то и дело нарушает правила хорошего тона, этику товарищества. Малышу приходится отвечать за то, что натворил его друг, и даже самому сожалеть об испорченных игрушках, съеденном варенье и т.п. Однако он охотно прощает Карлсона, потому что тот нарушает запреты, внушаемые взрослыми, но непонятные ребенку. Нельзя ломать игрушки, нельзя драться, нельзя питаться одними сладостями… Эти и другие взрослые истины — совершенная чепуха для Карлсона и Малыша. «Мужчина в самом расцвете сил» излучает здоровье, самоуверенность, энергию именно потому, что признает лишь собственные законы, к тому же и их легко отменяет. Малыш, конечно же, вынужден считаться со множеством условностей и запретов, придуманных взрослыми, и, только играя с Карлсоном, становится самим собой, т.е. свободным. Время от времени он вспоминает о родительских запретах, но тем не менее восхищен проделками Карлсона.
В портрете Карлсона подчеркнуты полнота и пропеллер с кнопкой; и то и другое — предмет гордости героя. Полнота ассоциируется у ребенка с добротой (у мамы Малыша — полная рука), а уж способность летать при помощи простого и безотказного приспособления — воплощение детской мечты о полнейшей свободе.
Карлсон обладает здоровым эгоизмом, тогда как родители, проповедующие заботу о других, в сущности, скрытые эгоисты.
Они предпочитают подарить Малышу игрушечного щенка, а не настоящего: им так удобнее. Их волнуют лишь внешние стороны жизни Малыша; их любви мало для того, чтобы Малыш был действительно счастлив. Ему нужен настоящий друг, избавляющий от одиночества и непонимания. Внутренняя система ценностей Малыша гораздо ближе к устройству жизни Карлсона, чем к ценностям взрослых.
Книги Линдгрен с удовольствием читают и взрослые, потому что писательница разрушает многие стереотипы в представлении об идеальных детях. Она показывает реального ребенка, который намного сложнее, противоречивее и загадочнее, чем принято думать.
В сказке «Пеппи—Длинныйчулок» героиня — «сверхсильная», «сверхдевочка» — поднимает живую лошадь. Этот фантастический образ подсмотрела писательница у играющего ребенка. Поднимая свою игрушечную лошадь и перенося ее с террасы в сад, ребенок воображает, что несет настоящую живую лошадь, а значит — такой он сильный!
Перу Линдгрен принадлежат и другие книги для детей, в том числе младшего и среднего школьного возраста: «Знаменитый сыщик Калле Блюмквист» (1946), «Мио, мой Мио» (1954), «Расмус-бродяга» (1956), «Эмиль из Лённеберги» (1963), «Мы на острове Сальтрока» (1964), «Братья Львиное Сердце» (1973), «Рони, дочь разбойника» (1981). В 1981 году Линдгрен выпустила в свет также новую большую сказку — свою вариацию на сюжет «Ромео и Джульетты».
2 апреля, в день рождения Х.К.Андерсена, раз в два года детским писателям и художникам присуждается главная награда – Международная премия имени великого сказочника с вручением золотой медали - самая престижная международная награда, которую часто называют “Малой Нобелевской премией”. Золотую медаль с профилем великого сказочника вручают лауреатам на очередном конгрессе Международного совета по детской книге. По статусу награда присуждается только здравствующим писателям и художникам.
История награды неразрывно связана с именем выдающейся деятельницы мировой детской литературы Еллы Лепман (1891–1970 гг.).
Е.Лепман родилась в Германии, в Штутгарте. В годы второй мировой войны эмигрировала в США, но второй ее родиной стала Швейцария. Отсюда, из Цюриха, исходили ее идеи и дела, суть которых сводилась к тому, чтобы через книгу для детей построить мост взаимопонимания, международного сотрудничества. Елле Лепман удалось сделать очень многое:
по ее инициативе и при непосредственном участии была основана крупнейшая в мире Международная юношеская библиотека в Мюнхене – сегодня ведущий мировой исследовательский центр в области детского чтения;
Елла Лепман добилась, что решением ЮНЕСКО день рождения Х.К.Андерсена, 2 апреля, стал Международным днем детской книги;
был создан Международный совет по детской и юношеской книге (IBBY) – ныне самая авторитетная организация в мире, объединяющая писателей, художников, литературоведов, библиотекарей более чем шестидесяти стран мира;
именно Елла Лепман инициировала учреждение в 1956 году Международной премии им. Х.К.Андерсена. С 1966 года такая же премия вручается и художнику-иллюстратору детской книги.
За прошедшие годы лауреатами премии Андерсена стали 23 писателя и 17 художников-иллюстраторов детской книги – представителей 20 стран мира.
Первым лауреатом стала в 1956 году английская сказочница Элеанор Фарджон, известная в России по переводам сказок “Хочу Луну”, “Седьмая принцесса” и многим другим.
В 1958 году премия присуждается шведской писательнице Астрид Линдгрен. Многие поколения читателей России знают и любят ее литературных героев.
В той или иной степени русскоязычному читателю знакомо творчество лауреатов премии – немецких писателей Эриха Кестнера и Джеймса Крюсса, итальянца Джанни Родари, Богумила Ржиги из Чехословакии, австрийской писательницы Кристине Нестлингер... К сожалению, творчество многих андерсеновских лауреатов нам совсем неизвестно – их книги на русский язык не переводились: испанец Йозеф Санче-Сильва, американка Пауле Фокс, писательница из Бразилии Лидже Нуньес. Неизвестно в России творчество последнего лауреата – американской писательницы Катарины Патерсон, которая получила награду в 1998 году.
Совет по детской книге России в организацию Международный совет по детской книге входит с 1968 года. Но пока среди лауреатов этой организации до сих пор нет российских писателей. А вот среди художников-иллюстраторов такой лауреат есть. В 1976 году медаль Андерсена была вручена Татьяне Алексеевне Мавриной (1902–1996).
№33
№34 Значение творчества для детей писательницы А.Линдгрен в мировой литературе. Писатели-лауреты премии имени Х.-К. Андерсена
Специфика сказочного мастерства Линдгрен заключается в том, что она создавала сказки, где реальные современные мальчики и девочки вдруг приобретают сказочные свойства, как бедная, заброшенная девочка Пеппи, или живут двойной жизнью в обычном городе Швеции XX ст. с телефоном, посещением школы, как Малыш; с бедностью и злоключениями, как брат Львиное Сердце; с сиротством, как Мио; вместе с тем у них есть второй мир -- сказочный, фантастический.
Здесь они или могущественны и героически сами (Мио, брат Львиное Сердце), или имеют наделенных сверхъестественными силами помощников и друзей, как Малыш, приятелем которого становится Карлсон. Сказочные герои прошлого летали на коврах-самолетах, в летающих сундуках и т.п. Дети XX ст., знакомые с летательными аппаратами нашего времени, угадывают моторы, пропеллеры, кнопки управления. Сама фантастика Линдгрен -- это мир, создаваемый воображением современного ей ребенка. Затеи Карлсона, например, -- это шалости, которых возможны для обычного ребенка с развитой фантазией. Линдгрен некогда не морализирует. Она заставляет своих маленьких читателей увидеть плохое на доступных им примерах. Мягкий юмор писательницы создает особую добрую атмосферу, где не остается возможности для торжества злого начала.
Неизбежность окончательной победы добра присуща и повестям Линдгрен для юношества, а их герои - такие же фантазеры, как и герои сказок. Калле Блюмквист воображает себя знаменитым следователем, играет со своими друзьями в войну Красной и Белой роз. Расмус-Бродяга идеализирует жизнь бездомных нищих. Линдгрен в повестях о реальных событиях тоже воспитывает своих читателей: война Красной и Белой роз ведется между друзьями по правилам высоко трактованного рыцарства, она преисполнена неисчерпаемой изобретательности подростков, разрушает препятствия; Расмус понимает истинную сущность бродяг [4].
Однако Линдгрен не отказалась от троллей, эльфов, домовых или одухотворений сил природы, гор или предметов, но это традиционно фантастическое объединяется у нее с изменением реальности детской фантазией. В своих сказках Линдгрен шла за Г.К. Андерсеном, который умел рассказывать удивительные истории об обычных предметах, за С.Лагерлеф, которая объединяла в одном произведении учебник о природе Швеции, реальной жизни маленького мальчика Нильса и историю гусиной стаи. Однако она не повторяет своих предшественников. Линдгрен, вводя читателя в круг фантазий и эмоций ребенка, учит взрослых уважать его внутренний мир, видеть в нем личность.
2. Премия имени Ханса Кристиана Андерсена — литературная премия, которой награждаются лучшие детские писатели и художники-иллюстраторы. Учреждена в 1956 году Международным советом по детской и юношеской литературе ЮНЕСКО. Присуждается один раз в два года. Премия вручается второго апреля — в день рождения Ханса Кристиана Андерсена. По инициативе и решением Международного совета в знак глубокого уважения и любви к Г. Х. Андерсену, в 1967 г. день 2 апреля был объявлен Международным днем детской книги.
Лауреаты - писатель и художник - награждаются золотыми медалями с профилем Ганса-Христиана Андерсена и Почетными дипломами лучшим детским и юношеским книгам из числа недавно изданных в странах, являющихся членами Международного совета.
Первой получившей «маленькую Нобелевскую премию» стала Элеанор Фарджон из Англии в 1956 году, которая написала множество сказок, а в России известная по переводам книг «Седьмая принцесса», «Хочу на Луну». А знаменитая Астрид Линдгрен была удостоена этой премии в 1958 году.
Лауреатами Международной премии имени Г.-Х.Андерсена в разное время стали многие писатели мировой величины, например, Джанни Родари из Италии, немецкие сказочники Джеймс Крюс и Эрих Кестнер, писательница из Австрии Кристине Нестлингер, чехословак Богумил Ржига и многие другие.
Многие россияне — писатели, художники-иллюстраторы, переводчики — были награждены Почетными дипломами. Премия представительнице СССР была вручена лишь однажды — в 1976 году медаль была вручена Татьяне Алексеевне Мавриной, художнику-иллюстратору детской книги. В 1972 году Международным жюри было особо отмечено творчество Сергея Михалкова, а в 1976 — Агнии Барто. Почётные дипломы были в разные годы вручены писателям Шаукату Галиеву за детскую татарскую книгу, переведённую на русский язык «Заяц на зарядке», Анатолию Алексину за повесть «Действующие лица и исполнители», Валерию Медведеву за поэму «Фантазии Баранкина», Юрию Ковалю за книгу повестей и рассказов «Самая легкая лодка в мире», Эно Рауду за первую часть тетралогии повестей-сказок «Муфта, Полботинка и Моховая Борода» и другим; художникам-иллюстраторам Юрию Васнецову, Виктору Чижикову, Евгению Рачеву и др.; переводчикам Борису Заходеру, Ирине Токмаковой, Людмиле Брауде.
№35 Жизненный и творческий путь финляндской сказочницы Туве Янсон
За свою литературную и художественную деятельность писательница получила в 1966 году Международную золотую медаль X. К. Андерсена, присужденную Международным Советом детской книги во Флоренции. Туве Марика Янссон — дочь финского скульптора и шведской художницы — выросла в Финляндии, живет в Хельсинки, пишет на шведском языке. Художественно одаренная натура, Янссон с детских лет сочетала в себе страсть к рисованию, к выдумке и фантазии. Начала она свою деятельность в 30-х годах серией различных рисунков, которые лишь в 1938 году смогла объединить с собственным текстом. Первая ее книга «Малыш-тролль и великое наводнение», написанная в стиле X. К. Андерсена, вышла в свет в 1942 году. Туве Янссон выпустила в свет еще одиннадцать книг, из которых две — книги с картинками для малышей. С тех пор, как признается теперь сама писательница, «текст для меня — главнее. Писание — есть и всегда было для меня естественной формой выражения самой себя».
Объединение оригинального, остроумного сказочного сюжета с тонкими своеобразными иллюстрациями принесло Янссон славу не только в Финляндии, но и во всех других европейских странах, на языки которых были переведены ее книги. И некоторые из европейских критиков, анализируя ее произведения, замечают: сказочный мир Туве Янссон богат настолько, «что подобного ему, возможно, не видели на севере со времен X. К- Андерсена». В чем же особенность книг Янссон? Прежде всего они привлекают своей необычайной лиричностью. Неповторимая их прелесть и в том, что все маленькие волшебные герои наделены прекрасными человеческими чертами: они любознательны, добры и справедливы, любят путешествовать, творить, фантазировать, как и сама писательница. В своей автобиографической книжке «Дочь скульптора» (1969) Янссон описывает ранние годы своего детства. Девочка росла в творческой среде и постоянно видела родителей за работой, даже когда они отдыхали за городом на даче. Вымышленный мир их творений переплетался у нее с красотой окружающей действительности. И в ее повестях причудливые названия, удивительные существа создают лишь фантастический фон, за которым стоит реальная жизнь. Жизнь героев Янссон протекает среди обычных предметов людского обихода и пронизана общечеловеческими идеалами гуманности, добра, истины и красоты.
Все одиннадцать книг Янссон для детей связаны между собой определенным сюжетным единством, общим местом действия (Долина Троллей) и в основном одними и теми же героями — семейством добрых, гуманных и остроумных Мумми-Троллей. Вместе с тем каждая из повестей прекрасно читается и в отдельности. Одно из первых произведений серии — повесть «Мум-ми-Тролль в погоне за кометой» (1946) была переведена на русский язык под названием «Мумми-Тролль и комета». Повесть привлекает сочетанием яркой сказочности с одной из важнейших проблем современной науки — проблемой космической.
Из других произведений Т. Янссон заслуживают особого внимания повести-сказки «Шляпа волшебника» (1948), «Мемуары папы Мумми-Тролля» (1950), «Опасное лето» (1954), «Волшебная зима» (1957), «Папа и море» (1965) и сборник новелл «Невидимое дитя» (1962).
В книге «Шляпа волшебника» необыкновенные, придуманные Янссон герои — Мумми-Тролли, фрекен Снурк, Снифф, Снусмум-рик и другие, наделенные ярко выраженными человеческими чертами, попадают в смешные положения, уместные в народных сказках. Оброненная в Долину Троллей шляпа волшебника нарушает размеренный и давно установившийся ритм жизни обитателей долины, которые переживают неслыханные сказочные приключения. То скорлупа от яиц, угодившая в шляпу, превращается в маленькие тучки, на которых весело путешествует Мумми-Тролль с друзьями; то семена растений, залетевшие в шляпу, начинают бурно расти и дом Мумми-Троллей превращается в джунгли, где так весело играть в Тарзана.
Сказочно-фантастическая повесть «Мемуары папы Мумми-Троллях — своеобразная и остроумная пародия на мемуарную литературу. В этой книге рассказывается о «бурной молодости» папы маленького Мумми-Тролля, о пережитых им приключениях, а также проливается свет на происхождение многих героев повестей Янссон.
В повести «Опасное лето» рассказывается о забавных приключениях семьи Мумми-Троллей, их друзей и недругов. Действие, как обычно, происходит в сказочной стране со сказочными существами, которые, однако, как две капли воды похожи на наших маленьких современников из Скандинавии.
«Волшебная зима» — одна из наиболее интересных в знаменитой серии повестей Янссон для детей. Действие ее разыгрывается в Долине Троллей и главный ее персонаж — маленький Мумми-Тролль. Время действия — особое: стоит зима, когда все тролли обычно спят. Неожиданно маленький Мумми-Тролль просыпается, и его необычайные переживания в трудную зимнюю пору составляют содержание чудесной сказочной книжки. Малыш открывает для себя новый, доселе неведомый мир, не уступающий летнему и в некоторых отношениях даже более интересный.
Туве Янссон как-то писала, что книги о Мумми-Троллях возникли у нее как своего рода хобби, из желания придумать нечто иное, нежели обыкновенная игра. Начав писать в стиле X. К. Андерсена, Т. Янссон постепенно вырабатывает собственную манеру и собственный стиль. Но писательница вместе с тем является продолжателем традиций великого датского сказочника. «Реминисценции из X. К. Андерсена можно наблюдать у Туве Янссон, хотя она находится на известной дистанции от него, так как он придает своим сказкам печальный конец. Но за улыбкой Янссон скрываются черты, родственные скорби и мягкой иронии Андерсена. К тому же ойа шла тем же путем, что и он, чьи первые сказки были «рассказанные для детей», а позднее все больше и больше приближались к аллегории»,— пишет Соня Хагеманн. Успех Янссон объясняется тем, что она создала «свою собственную сказочную страну, обеспечившую ей место в «классическом» сказочном творчестве. Такое же место занимает и наш шведский друг Астрид Линдгрен...» — пишет норвежский критик. Автором великолепных современных сказок.
№36 Роман Свифта Путешествия Гулливера» Полемический сатирический характер произведения.Жанровое -стилическое своеобразие. Всемирно известный английский писатель Джонатан Свифт прославился как смелый обличитель пороков ари-стократично-буржуазного общества Англии начала XVIII века.Свифт, хотя и носил рясу священника, не признавал никаких ре-лигиозных предрассудков. Разумеется, свои убеждения ему приходи-лось скрывать. Будучи настоятелем самого большого собора в Ирландии,Свифт занимался не столько политическими делами. Он опубликовалряд памфлетов (обличительных, сатирических произведений) противжестокой политики английского правительства, в защиту прав и инте-ресов угнетенных ирландцев.В 1726 году Свифт создает прославивший его имя сатирический роман «Путешествие в некоторых отдаленных странах света Лелюэля
Гулливера, сначала хирурга, а потом капитана нескольких кораблей».Книга стала классикой нравственно-политической сатирой «Путешествия Гулливера» — программный манифест Свифта-сатирика. В первой части книги читатель смеётся над нелепым самомнением лилипутов. Во второй, в стране великанов, меняется точка зрения, и выясняется, что наша цивилизация заслуживает такого же осмеяния. В третьей высмеивается, с разных сторон, самомнение человеческой гордыни. Наконец, в четвёртой появляются мерзкие йеху как концентрат исконной человеческой природы, не облагороженной духовностью. Свифт, как обычно, не прибегает к морализаторским наставлениям, предоставляя читателю сделать собственные выводы — выбрать между йеху и их моральным антиподом, причудливо облечённым в лошадиную форму.
Описывая маленьких человечков, населявших страну Лилипутию, ку-да попал Гулливер, Свифт высмеял политические порядки Англии.Рассказывая об остроконечниках и тупоконечниках, которые не в силах были решить спор, с какого конца следует разбивать яйцо – с тупого или острого, писатель недвусмысленно намекал на два враже-ских религиозных лагеря в Европе – католиков и протестантов.В Лилипутии есть и две политические партии господствующих класса, но разница между ними лишь в том, что одни носят башмаки на высоких каблуках, другие – на низких.так в иносказательной форме Свифт очень метко показал, что,по существу, нет никакой разницы между двумя политическими пар-тиями современной Англии: между тори, представлявшими интересы земельного дворянского, и вигами – партией финансовой и торговой буржуазии.После Лилипутии Гулливер попадает в страну великанов, где сам оказывается лилипутом. Страной правит мудрый и справедливый король, заботящийся о благе своего народа.
Третья часть романа – острая сатира на «чистую науку», не свя-занную с жизнью. Попав к ученым на летающий остров, Гулливер судивлением наблюдает, как одни извлекают солнечную энергию изогурцов, а другие бьются над проблемой, как возводить дом не с фун-дамента, а с крыши.
И наконец, Гулливер у гуингмов, в загадочной стране, где ло-шади живут как умные и благородные люди, а люди (йэху) опусти-лись до скотского состояния. Под видом одичавших людей писательизобразил тех, кто живет по хищническим законам буржуазного об-щества.
Сатира Свифта в тетралогии имеет две основные цели.
Свифт не разделял либеральной идеи о высшей ценности прав отдельного человека; он считал, что, предоставленный самому себе, человек неизбежно скатится к скотскому аморализму йеху. Для самого же Свифта мораль всегда стояла в начале списка человеческих ценностей. Нравственного прогресса человечества он не видел (скорее, наоборот, отмечал деградацию) и ясно показал это в «Путешествиях Гулливера». Роман Свифта не вмещается в рамки какого-то одного жанра. В нем присутствуют элементы утопии, дидактики, фантастики, аллегории, сказки, мемуаристики, представляя сложное сочетание художественных приемов и средств для выражения единой четко слаженной концепции, на которой держится единство романа.
"Путешествия Гулливера" построены в жанре морских путешествий (типичная примета большинства утопий и исторических произведений). Роман разделен на четыре части, в которых рассказывается о четырех путешествиях Гулливера (общем герое всех частей книги) и в которых описываются четыре фантастических страны (Четырехпалубный корабль, на котором Гулливер отправляется в плавание, является как бы символом четырехчастного же путешествия). Все эти части обрамлены и связаны выдержанными в реалистическом ключе морскими путешествиями. Следует отметить и то обстоятельство, что "Путешествия Гулливера" написаны неравномерно. Элементы приключенческие развернуты в первых двух частях, в третьей же и четвертой преобладают сатира и дидактика Роман Свифта нельзя отнести к традиционному жанру роману-утопии (или роману-антиутопии), хотя в нем наличествуют черты и первого и второго вида романов, равно как и сатирико-дидактических произведений .То общее, что объединяет их - это универсальность охвата жизненных явлений, фантастическая или аллегорическая канва сюжета и типажей, использование мотивов фольклора.Давая оценку этому произведению, В. Муравьев назвал "Путешествия" "одним из замечательных пробных камней морали и интеллекта (не говоря уже о чувстве юмора): во взаимодействии с этой великой книгой то и другое вырисовываются наиболее отчетливо, помогая как нельзя лучше обнаружить строй мыслей и оценок целой эпохи. Первым, как уже отмечалось, определил "Путешествия" как утопию У. Годвин.Элементы утопии находили и позднейшие исследователи свифтовского творчества. Так, И. И. Чекалов отмечал: "В гротескно-сатирическом описании всех трех стран, которые посещает Гулливер перед своим заключительным путешествием, содержится контрастирующий момент - мотив утопии, идеального общественного устройства. Этот мотив используется и в функции, собственно ему присущей, т. е. является способом выражения положительных взглядов Свифта; как авторская идея в чистом виде, он с трудом поддается вычленению, ибо на него всегда падает отсвет гротеска.Мотив утопии выражен как идеализация предков. Он придает повествованию Гулливера особый ракурс, при котором история предстает перед читателем как смена деградирующих поколений, а время повернуто вспять. Этот ракурс снят в последнем путешествии, где мотив утопий выдвинут на передний план повествования, а развитие общества представлено идущим по восходящей линии. Его крайние точки воплощены в гуигнгнмах и еху. Гуигнгнмы вознесены на вершину интеллектуальной, нравственной и государственной культуры, еху низринуты в пропасть полной деградации. Однако такое положение не представлено неизменным от природы. Общественное устройство гуигнгнмов покоится на принципах разума, и в своей сатире Свифт пользуется описанием этого устройства как противовесом картине европейского общества XVII в. Тем самым расширяется диапазон его сатиры. Так Свифт подвергает испытанию смехом рационализм просветителей и там, где они усматривали неограниченную перспективу для развития личности, видит возможности ее вырождения.Таким образом, "Путешествия Гулливера" - книга фантастическая, но фантастика в ней необычная. Необычность ее в том, что, как отмечает А. Ингер, "Свифт в этом придуманном им мире принципиально не пользуется предметами необычными, небывалыми, которые фантастика конструирует из элементов реального мира, но только соединяет друг с другом в самых неожиданных, в реальности ненаблюдаемых сочетаниях" . Например, схватка человека и большой осы, лошадь, продевающая нитку в иголку. Фантастика первых двух частей - фантастика наглядного сопоставления размеров - служит способом создания двусторонней нравственной перспективы изображения: Гулливер с точки зрения размерной нормы или действительность с точки зрения несоразмерного ей Гулливера - два взаимодополняющих плана. В 3-й части он нормальный человек в безумном мире, путешествующий по областям сбывшихся мечтаний современников: остров науки, управление кастой ученых, общение с мертвыми, земное бессмертие.
№37 Историко-приключенческие романы Гюго. Нравственно-философская проблематика.
ВИКТОР ГЮГО (1802-1885) Знаменитый французский поэт и писатель Виктор Мари Гюго родился в Безансоне, сын
офицера Сигизбера Гюго, ставшего впоследствии генералом и графом первой империи, и дочери нантского судовладельца, роялистки Софии Требюше. Готовясь к военной карьере, Виктор сопровождал отца в его командировках в
Италию. Уже его юношеские поэтические произведения были отмечены похвальными отзывами и даже премиями.
Гюго женился на Адели Фуше и посвятил свою жизнь литературному труду. Виктор Гюго прожил почти весь XIX век. Начинал он с подражания тонкой эстетике Шатобриана, а в мировую литературу вошел социальными романами Гюго был, конечно, романтиком. "Первая потребность человека, первое его право, первый его долг - свобода", - не уставал повторять он. Французская революция 1789 года стала основным источником творчества Гюго. "Революция, вся революция в
целом - вот источник литературы девятнадцатого века". "Романтизм и социализм - одно и то же явление", - считал писатель. Виктор Гюго прошел длинный, увенчанный взлетами и падениями путь писателя-романтика, ознаменовав своим творчеством новую эпоху в литературе. Верность его романтизму как художественному методу сохранялась в течение всей жизни, но сам Гюго вместе со своим веком, веком революций и народных восстаний, проделал знаменательную эволюцию в политических убеждениях, что не могло не отразиться на творчестве писателя. Революция литературная и революция политическая нашли во мне свое соединение,- говорил сам писатель. Так творчество писателя распалось на этапы. В начале своего творческого пути, в 30-е годы автор проявляет гениальное мастерство в умении запечатлеть душевные движения и раздумья в необычайно конкретных, зримых образах, воплощает в произведениях свое контрастное видение мира. Своеобразие второго периода Гюго заключается в том, что писатель вобрал в свое творчество многие черты и приемы реалистического искусства (изображение социальной среды, вкус к документу, реализм детали, интерес к воспроизведению народного языка и другие), но при этом остался настоящим романтиком в самом лучшем значении этого слова Все это коснулось, в первую очередь, его знаменитых исторических романов. Так, проза Виктора Гюго эволюционизировала от истории нравов до истории событий, исторической конкретики, что ясно можно увидеть при сравнении двух романов (Собор Парижской богоматери и Девяносто третий год). Сам же автор iитал, что историк нравов и идей облечен миссией не менее трудной, чем историк событий. В распоряжении одного поверхность цивилизациитАж Другому достаются ее недра, ее глубьтАж Это два порядка различных явлений, отвечающих один другому, всегда взаимно подчиненных, а нередко порождающих друг друга. Так, В.Гюго в романе Отверженные выразил формулу собственного творчества.В России очень любили сочинения Гюго, особенно его романы. Ф.М. Достоевский даже написал предисловие к русскому изданию романа "Собор Парижской Богоматери". "Его мысль есть основная мысль всего искусства девятнадцатого столетия, и в этоймысли Виктор Гюго, как художник, был чуть ли не первым провозвестником. Этомысль христианская и высоконравственная; формула ее - восстановление погибшего человека, задавленного несправедливо гнетом обстоятельств, застоя веков и общественных предрассудков.Конечно, аллегория немыслима в таком художественном произведении, как, например, "Собор Парижской Богоматери". Но кому не придет в голову, что Квазимодо есть олицетворение пригнетенного и презираемого средневекового народа французского, глухого и обезображенного, одаренного только страшной физической силой, но в котором просыпается, наконец, любовь и жажд справедливости, а вместе с ними и сознание своей правды и еще непочатых,бесконечных сил своих".
В 1862 году Гюго закончил свой роман "Отверженные". Достоевский оценил его даже выше своего романа "Преступление и наказание". Гюго писал его тридцать лет. Он придавал этому роману очень большое значение, считая, что книги, подобные "Отверженным", способны переустроить общество. Этот захватывающий, приключенческий роман в основе своей содержит социальные проблемы. Бывший каторжник Жан Вальжан, осужденный на двадцать лет за кражу хлеба для умирающих от голода племянников, едва снова не попадает под суд за кражу серебряных канделябров из храма, но был спасен епископом. Поступок епископа так Поражает Жана, что он со временем сам перерождается нравственно, становится подвижником и праведником. До конца дней своих он оказывает бескорыстную помощь всем, кто в ней нуждается. Антиподом и "злым гением" главного героя романа выступает полицейский инспектор Жавер - "дикарь, состоящий на службе цивилизации, странное сочетание римлянина, спартанца, монаха и капрала, неспособного на ложь шпика и непорочного сыщика". На протяжении всего романа сыщик преследует Вальжана. Последний отпускает Жавера, приговоренного инсургентами к расстрелу. Чуть позже и Жавер отпускает жертву, но, не вынеся неразрешимого противоречия между совестью и долгом, кончает жизнь самоубийством. В творчестве Гюго тема и проблема всегда связана с образом народа. И в связи с трансформацией тематического уровня произведений трансформируется и образ народа, а точнее автор подходит к изображению народа с разных сторон.Если в романе Девяносто третий год ярко обрисована историко-политическая жизнь народа и конкретных его представителей, то в Соборе Парижской богоматери автор скорее рисует картину нравственной, духовной жизни народа, которая развертывается на фоне грандиозных картин истории. Таким образом, в романе Собор Парижской богоматери, автора больше волнует нравственная сторона жизни народа, а в связи с этим на первый план выходит не конкретно-историческая проблематика, а вечная проблема уродливого и прекрасного, воплощенная в образе Квазимодо, проблема чистой и непорочной любви и человеческих страданий. Собор Парижской богоматери- это скорее не повествование об исторических событиях, как уже было сказано, а изображение истории нравов пятнадцатого века. Но это, тем не менее, исторический роман и он не лишен социального подтекста. Кому не придет в голову, писал Достоевский, что Квазимодо есть олицетворение угнетенного и презираемого средневекового народа... в котором просыпается, наконец, любовь и жажда справедливости, а вместе с ними и сознание своей правды и еще непочатых бесконечных сил своих.
В произведении Девяносто третий год народ это сила, которая творит революцию, а, значит, творит историю, из чего следует, что на первый план выходит событийная сторона. Автор привлекает все силы символики, метафоры и гиперболизации, чтобы показать всю мощь силы народной. Так, в первой части романа В море завязывается символическая борьба человека и пушки, грозящей гибелью всему кораблю. На одной стороне - сила, на другой душа. Битва происходила в полумракетАжно, казалось, что у пушки тоже была душа; правда душа, исполненная ненависти и злобы, - пишет Гюго, говоря метафорическим языком о проснувшейся силе народной, которая будет вершить историю. Народ океан, грозный для коронованных владык, сквозной образ, проходящий через все творчество Гюго. В этом романе народ и каждый отдельно взятый из народа человек живет не частной жизнью, а проживает историческую судьбу, будучи вовлечен в описываемые события: Ни малейших признаков упадка духа в народе. И угрюмая радость оттого, что раз навсегда свергнуты троны. Лавиной шли добровольцы, предлагавшие родине свою жизнь. Описываемые события поистине приобретают эпический, исторический размах. Но самая примечательная особенность романа заключается в том, что при зарисовке этих исторически-масштабных событий войн, революции и решения ею громадной важности политических и идеологических задач художник ни на одну минуту не упускает из виду индивидуально-человеческой драмы, которая развертывается на фоне этих событий. Здесь мы видим соединение высокого эпоса и интимной лирики. Об этом говорят первые же эпизоды тАЬДевяносто третьего годатАЭ встреча парижского батальона тАЬКрасный колпактАЭ с неiастной крестьянкой, вдовой, матерью, прячущейся с детьми в чаще вандейских лесов, диалог между нею и сержантом Радубом (тАЬКто ты?.. Какой партии ты сочувствуешь?.. Ты синяя? Белая? С кем ты?тАЭ тАЬС детьми...тАЭ), и слеза сурового воина революции, и его предложение усыновить сирот, сделав их детьми батальона. Как увязать материнство, детство, любовь, милосердие с грозной поступью революции, очищающей землю во имя сияющего будущего? Такова важнейшая проблема, которую ставит Гюго в своем романе. Так конкретно-исторические проблемы переплетаются с сугубо индивидуальными.Таким образом, из выше сказанного следует, что В. Гюго остается верен и вечной и конкретно-исторической тематике, однако, роль каждой из них в произведениях различна, что объясняется эволюцией мировоззренческих и творческих взглядов писателя.Гюго умер в Париже в возрасте 83 лет. Его оплакивала вся Франция, в последний путь великого писателя провожали почти миллион человек.
№38 А.Дюма –создатель авантюрных романов на исторические темы: Три мушкетера, .Темы и идеи произведений.
• Александр Дюма (отец) (1802-1870) Александр Дюма - один из самых знаменитых и читаемых во всем мире французских писателей-романтиков, создатель жанра авантюрного романа-фельетона (историко-авантюрные трилогии "Три мушкетера" (1844), "Двадцать лет спустя" (1845), "Виконт де Бражелон" (т. 1-3, отд. изд. 1848-1850); "Королева Марго" (1845), "Графиня де Монсоро" (отд. изд. 1846), "Сорок пять" (отд. изд. 1847-1848); романы "Граф Монте-Кристо" (отд. изд. 1845 - 1846) и др.; драмы "Генрих III и его двор" (1829), "Антони" (1831) и др.).
• Один из самых знаменитых романов Дюма и, безусловно, самый любимый читателями - "Три мушкетера". Написанный по следам мемуарного романа французского писателя начала XVIII в. Куртиля де Сандра, он пронизан верным ощущением описываемой эпохи. Яркость и живописность обстановки, энергичные и смелые люди, запутанные интриги - вот реальная примета исторического периода, который изображен в книге. Кроме того, герои романа наделены Дюма столь привлекательными качествами, изображены так выразительно, что вызывают восхищение и желание подражать им. Дюма прославляет в "Трех мушкетерах" дружбу, верность, честь, любовь - вечные ценности человеческого общества в любое время и в любой стране, и потому слава его романа не увядает и на исходе XX столетия.
• Лучшим романам А.Дюма присущи увлекательное, стремительно развивающееся действие, активное отношение к жизни. Это создало исключительную популярность произведений А.Дюма. Особенно популярны историко-авантюрные романы: «Три мушкетера», «Двадцать лет спустя», «Виконт де Бражелон», образующие трилогию.
• Его яркие и увлекательные произведения, живо воссоздающие различные этапы французской истории, издавна пользуются такой популярностью и у детского, и у взрослого читателя, что это, пожалуй, даже повредило репутации писателя у историков литературы. Дюма часто называют не очень глубоким писателем, дескать, он не слишком хорошо знал историю. В определенной мере такое мнение вызвано высказыванием самого писателя. "История, - говорил он, - это гвоздь, на который я вешаю свои картины". На самом деле Дюма подчеркнул здесь скорее важную роль исторического воображения, которым он обладал почти в той же мере, что и В. Скотт. Его познания в истории были довольно основательны и обширны, в своих романах он опирается на документы, на воспоминания современников, на легенды и заботится не только о внешнем "историческом колорите", но и о точности в передаче психологии и нравов, в воссоздании всей атмосферы в целом подобно многим другим писателям-романтикам.
