- •Полный курс английской грамматики для моряков Издание второе, исправленное и дополненное.
- •Isbn 966-7423-34-4 © Студия «Негоциант», 2001 предисловие
- •Раздел I. Морфология артикль
- •Неопределенный артикль (а или an)
- •Определенный артикль
- •Образцы предложений
- •Имя существительное притяжательный падеж
- •Множественное число существительных
- •Имя прилагательное
- •Примеры:
- •Примеры:
- •Примеры:
- •Некоторые местоимения и способы их перевода Местоимение it
- •Относительные местоимения
- •Примеры:
- •Примеры:
- •Примеры:
- •Образцы предложений
- •Глагол повелительное наклонение
- •Образцы предложений
- •Модальные глаголы
- •Образцы предложений
- •Образцы предложений
- •Образцы предложений
- •Образцы предложений
- •Изъявительное наклонение
- •Образцы предложений
- •Образцы предложений
- •Образцы предложений
- •Правильные и неправильные глаголы
- •Приведем примеры:
- •Каверзные глаголы
- •Образцы предложений
- •Образцы предложений
- •Образцы предложений
- •Образцы предложений
- •Приведем примеры:
- •Образцы предложений
- •Образцы предложений
- •Примеры
- •Примеры
- •Образцы предложений
- •Образцы предложений
- •Образцы предложений
- •Образцы предложений
- •Образцы предложений
- •Страдательный залог
- •Примеры:
- •Примеры:
- •Образцы предложений
- •Сослагательное наклонение
- •Неличные формы глагола
- •Инфинитив
- •Примеры:
- •Примeры:
- •Примеры:
- •Образцы предложений
- •Примеры:
- •Примеры:
- •Например:
- •Герундий
- •Примеры:
- •Примеры:
- •Примеры:
- •Причастие
- •Наречие
- •Примеры:
- •Предлоги
- •Предлоги времени
- •Раздел II. Синтаксис порядок слов
- •Инверсия
- •Место предлогов
- •Примеры:
- •Примеры
- •Конструкция there is/there are
- •Образцы предложений
- •Образцы предложений
- •Образцы предложений
- •Вопросительные предложения
- •Общие вопросы
- •Специальные вопросы
- •Краткие ответы
- •Последовательность употребления времен
- •Образцы предложений
- •Прямая и косвенная речь
- •Образцы предложений:
- •Образцы предложений:
- •Образцы предложений:
- •Условные предложения
- •1) Реальное условие, относящееся к будущему.
- •Образцы предложений
- •2) Нереальное условие, относящееся к настоящему (или будущему)
- •Образцы предложений
- •3) Нереальное условие, относящееся к прошедшему времени
- •Образцы предложений
- •4) Смешанный вариант нереальных условных предложений
- •Present simple после союзов if, when, until
- •Образцы предложений
- •Содержание
- •Раздел I
- •Раздел II 68
- •Полный курс английской грамматики для моряков
- •Редактор
- •Ответственный за выпуск
- •270014, Украина, г.Одесса-14, а/я 90.
Страдательный залог
Passive Voice (страдательный залог) образуется в английском языке посредством соответствующей временной формы вспомогательного глагола to be + Past Participle (причастие прошедшего времени) основного глагола. Приведем пример образования основных временных форм страдательного залога (для глагола to punish — наказывать).
Present Simple Passive Voice
-
I am punished
we are punished
you are punished
you are punished
he (she, it) is punished
they are punished
Past Simple Passive Voice
I was punished
we were punished
you were punished
you were punished
he (she, it) was punished
they were punished
Future Simple Passive Voice
I will be punished
We will be punished
you will be punished
you will be punished
he (she, it) will be punished
they will be punished
Present Perfect Passive Voice
I have been punished
we have been punished
you have been punished
you have been punished
he (she, it) has been punished
they have been punished
Past Perfect Passive Voice
I had been punished
you had been punished etc.
Present Continuous Passive Voice
I am being punished
we are being punished
you are being punished
you are being punished
he (she, it) is being punished
they are being punished
Past Continuous Passive Voice
I was being punished
we were being punished
you were being punished
you were being punished
he (she, it) was being punished
they were being punished
Сравним действительный залог со страдательным залогом:
Active Voice
Tom delivers the mail.
Том доставляет почту.
Tom delivered the mail.
Том доставлял почту.
Tom will deliver the mail.
Том доставит почту.
Passive Voice
The mail is delivered by Tom.
Почта доставляется Томом.
The mail was delivered by Tom.
Почта доставлена Томом.
The mail will be delivered by Tom.
Почта будет доставляться Томом.
Как и в русском языке, существительное, играющее роль дополнения в предложении действительного залога, в предложении страдательного залога становится обычно подлежащим. Сравните:
Active Voice: Tom delivers the mail.
Passive Voice: The mail is delivered by Tom.
Если в оборотах со страдательным залогом указан производитель действия, то в русском языке он обозначается творительным падежом, а в английском ему предшествует предлог by. Например:
-
Работа сделана Томом.
The work is done by Tom.
Употребление времени в английском страдательном залоге принципиально не отличается от его употребления в действительном залоге. Например:
-
Present Simple Passive Voice
All the life-boats are painted regularly.
Все спасательные шлюпки красят регулярно.
Past Simple Passive Voice
This life-boat was painted a month ago.
Эта спасательная шлюпка была покрашена месяц тому назад.
Future Simple Passive Voice
The rest life-boats will be painted next week.
Остальные спасательные шлюпки будут покрашены на следующей неделе.
Present Perfect Passive Voice
He has not been seen for a week.
Его не видели в течение недели.
Past Perfect Passive Voice
The sailor reported that the life-boat had been painted.
Матрос сообщил, что спасатель-ная шлюпка покрашена.
Present Continuous Passive Voice
A new life-boat is being painted on our ship.
Новую спасательную шлюпку (сейчас) красят на нашем судне.
Past Continuous Passive Voice
When I returned to that Californian town, the hospital was still being built.
Когда я вернулся в этот (неболь-шой) калифорнийский город, здание больницы все ещe строилось.
При переводе английского страдательного залога на русский язык возможны следующие варианты: 1) краткая форма причастий страдательного залога; 2) глаголы, оканчивающиеся на -ся; 3) неопределенно-личные предложения (этот способ перевода применим лишь в тех случаях, если производитель действия в английском обороте не упомянут).
