- •Основы деловой и публичной коммуникации Практикум по дисциплине
- •Финансовый университет
- •125993 (Гсп-3), Москва, Ленинградский просп., 49 Отпечатано в ооп Финансового университета
- •Предисловие
- •Раздел I основы деловой коммуникации
- •11.Для устной речи в лекционной форме характерно использование:
- •После собеседования…
- •Стереотипы
- •Раздел I I
- •Тема 1. Официально-деловой стиль речи: лингвистические особенности. Заявление как вид частного делового документа
- •Тема 2. Резюме (cv) как вид частного делового документа
- •Резюме.
- •Тема 3. Объяснительная записка как вид частного делового документа
- •Орфоэпия
- •Раздел I V грамматическая стилистика тема 1. Глагольное управление
- •Тема 2. Имя числительное
- •Тема 3. Производные предлоги
- •Тема 4. Род имен существительных
- •Раздел V пунктуационный практикум
- •Раздел VI
- •Практикумы тема 1. Правописание имен числительных
- •Тема 2. Употребление строчной и прописной буквы
- •Тема 3. Правописание производных предлогов
- •Тема 4. Латинизмы в деловой речи
- •Тема 5. Толковый словарь экономиста
- •Раздел VII стилистический практикум
- •Толковый словарь экономиста
- •Латинизмы
- •Образцы личных деловых бумаг Образец № 1
- •Образец № 4 (резюме) петрова Елена Ивановна
- •Содержание
Раздел VII стилистический практикум
Задание 1. К сожалению, разного рода ошибки встречаются в речи ведущих и участников многих радио- и телепередач. Найдите и исправьте грамматические ошибки в следующих предложениях.
Серафима позвонила домой о том, что она гуляет на Арбате. (Игорь Кваша, «Жди меня», 20 сентября 2010).
Не будучи поклонником современного искусства, эта работа мне очень понравилась. (Дмитрий Крылов, «Непутевые заметки», 24 октября 2010).
В Москве эта цифра равняется около двадцати процентов. (Валерий Виноградов, заместитель мэра, «Время», 11 октября 2010).
Я желаю для него всего самого наилучшего. ("Федеральный судья", 19 октября 2010).
Мне за эту ситуацию очень стыдно и очень жалко. (Заместитель главного редактора телеканала «РЕН» Марианна Максимовская, РИА «Новости», 27 сентября 2010).
У нас своя жизнь, у тебя своя. Пойми об этом. («Понять. Простить», 20 сентября 2010)
Я сказал: «Приехай! Посмотри, как мы играем в футбол».
(«Модный приговор», 20 сентября 2010).
Насколько я понимаю, что подзащитный сделал Вам предложение.
(«Федеральный судья», 21 сентября 2010).
Это заведующая одного из переписных участков в Казани.
(«Утро», 12 октября 2010).
Большая часть из тех, кто пробыла у нас год, не употребляет наркотики. («Пусть говорят», 14 октября 2010).
Задание 2. Лексические ошибки тоже не редкость в речи ведущих и участников многих радио- и телепередач. Найдите и исправьте лексические ошибки в следующих предложениях.
Марат поступил к нам великодушно. («Настоящая жизнь»,
24 сентября 2010).
Ваш мальчик был сам себе представлен. («Пусть говорят», 21 октября 2010).
Я хотел спросить тот же вопрос. («Давай поженимся», 19 октября 2010).
Вам должны вручить приказ под роспись в течение трех дней со дня объявления выговора («Доброе утро», 28 октября 2010).
Дело Дуровых родословное. («Пусть говорят», 5 октября 2010).
На Евровиденье я буду смотреться не в своей тарелке. (Алена Винницкая, «Пусть говорят», 8 октября 2010).
Вам было глубоко индифферентно, где находится Ваш сын.
("Пусть говорят", 13 октября 2010).
К сожалению, прогноз погоды не улучшается. («Время», 27 декаб-
ря 2010).
Я буду стилизована в национальное платье. (Сати Казанова, «Лед и пламень», 5 декабря 2010).
Ребята! Вы знате, как я вас очень люблю! (Николай Басков, «Живут же люди!», 11 декабря 2010).
ПРИЛОЖЕНИЕ 1
Толковый словарь экономиста
Аккредитив – поручение банку о выплате определенной суммы денежных средств физическому или юридическому лицу при выполнении указанных условий.
Аннулировать – объявлять недействительным, отменять
Антагонизм – противоречие.
Вакансия – незанятая должность.
Верификация – проверка документов, расчетов.
Девальвация – обесценение, утрата значимости.
Деноминация- укрупнение национальной денежной единицы путем обмена по установленному государством курсу.
Депозит – вклад в банк на хранение.
Дефицит – превышение расходов над доходами; острый недостаток
ч.-л., вызывающий ажиотажный спрос.
Дивиденд – часть прибыли компании, распределяемая акционерами в зависимости от числа акций.
Дилемма – необходимость выбора из двух возможных вариантов.
Дилер – лицо или фирма, занимающаяся перепродажей.
Дискредитация – подрыв авторитета.
Импичмент – процедура привлечения к суду парламента, высших должностных лиц государства.
Инновация – нововведение.
Инцидент – происшествие, недоразумение.
Истеблишмент – правящие и привилегированные группы общества, вся система власти и управления, с помощью которой они осуществляют свое господство.
Канон – правило, то, что стало традиционным и общепринятым.
Карт-бланш – неограниченные полномочия.
Катаклизм – катастрофа.
Коммюнике – официальное сообщение (в СМИ) о важных событиях.
Компетентность – круг вопросов, в которых данное лицо обладает познаниями, опытом; сфера полномочий какого-либо органа или должностного лица.
Консенсус – общее согласие по спорным вопросам.
Контрагент – лицо или учреждение, берущее на себя известные обязательства по договору.
Конформизм – приспособленчество.
Конфронтация – противоборство.
Конъюнктура – совокупность сложившихся условий в их взаимосвязи, создавшееся положение в какой-либо сфере жизни.
Коррупция – подкуп должностных лиц; использование должностным лицом служебного положения в целях личного обогащения.
Котироваться – иметь ту или иную цену (оценку).
Легитимный – законный.
Лизинг – аренда на условиях возвратности, платности и срочности.
Лимит – предельное количество (норма) чего-либо.
Лоббизм – практика оказания давления на законодателей, государственных чиновников, правительственные решения со стороны какихлибо организаций.
Менталитет – умонастроения, определенный уровень общественного и индивидуального сознания и связанный с ним спектр жизненных позиций, культуры и моделей поведения.
Меркантилизм – в Западной Европе в XV–XVIII веках экономическая теория и политика, ставящие во главу угла внешнюю торговлю и накопление технического, производственного, коммерческого и другого характера.
Нувориш – человек, разбогатевший на спекуляциях и пробившийся в высшие слои общества.
Оппонент – противник; специалист, излагающий свою позицию на защите диссертации, диспуте.
Остракизм – изгнание, гонение.
Оффшор – мировые финансовые центры, специализирующиеся на привлечении капитала посредством предоставления налоговых льгот.
Паблисити – реклама, известность, популярность.
Паритет – равенство сторон.
Прагматизм – направление в философии, признающее истиной то, что дает практически полезные результаты.
Прерогатива – исключительное право, привилегия лица.
Преференция – льгота, предоставляемая одним государством другому при установлении ввозных пошлин на товары.
Прецедент – случай, служащий примером.
Приоритет – первенство в открытии, изобретении; преобладающее значение чего-либо.
Протекционизм – экономическая политика государства, направленная на ограждение национальной экономики от иностранной конкуренции.
Ревальвация – повышение курса денежной единицы по отношению к валютам других стран, осуществляемое государством в официальном порядке.
Реноме – репутация.
Рецидив – повторное проявление чего-либо.
Санация – оздоровление; система мер по предотвращению банкротства и финансовому оздоровлению крупных предприятий и банков с помощью государства.
Сертификат – письменное свидетельство; документ, удостоверяющий какой-либо факт.
Стагнация – застой в экономике, производстве, торговле.
Статус – правовое положение, состояние.
Статут – устав, положение о правах и обязанностях каких-либо лиц или органов.
Фиаско – неуспех, провал.
Форс-мажор – чрезвычайные, непредвиденные обстоятельства, освобождающие от исполнения обязательств по договору.
Холдинговая компания – компания, использующая капитал для приобретения контрольных пакетов акций других компаний.
Чартер – договор на аренду судна в рамках конкретного срока.
Экспансия – расширение сферы влияния.
ПРИЛОЖЕНИЕ 2
