Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
specifika_perevoda_tekstov_oficialnodelovogo_stilya.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
609.79 Кб
Скачать

1.4 Морфологические особенности официально-делового стиля

С морфологической точки зрения официально-деловой стиль является номинативным, именным стилем.

Основная прагматическая функция текстов деловой корреспонденции - функция долженствования, которая реализуется средствами модальности и императивности.

К средствам выражения модальности можно отнести следующие:

  • Глагольная лексика: за счет глагольных форм реализуется императивность. Широко используются инфинитивы, с помощью чего удобней выражать прямую и непрямую императивность, выражать предписание; часто инфинитив используется с dürfen, können, müssen…

  • Широко используются отыменные прилагательные. Это особенности стиля – констатирующий характер речи,  или утверждающий статус должности лица z.B.:leichtverderblic, hochwertige (Waren).

  • безличные конструкции типа: es ist zulässig (допустимо/позволительно), unzulässig (недопустимо/непозволительно), erforderlich (необходимо), es kann zusätzlich vereinbart werden … (возможно будет договориться/согласовать дополнительно);

  • временные формы глагола:

  1. настоящее предписания (или долженствования): Von dieser Bestellung abweichende Bedingungen gelten nur nach unserer schriftlichen Bestätigung (Отличающиеся от данного заказа условия действительны только после нашего письменного подтверждения);

  2. формы будущего времени (приобретают в контексте различные модальные оттенки долженствования, предписания, возможности, близкой к необходимости): Der Verkäufer wird auftretende Mängel auf seine Kosten unverzüglich beseitigen (Продавец безотлагательно ликвидирует возникшие недостатки за свой счёт);

  3. прошедшее условное (или ирреальное) в характерных для деловой речи условных предложениях: Eine 20 %ige Sicherheitsanzahlung hätte bei dem zugrundeliegenden Gesamtkaufpreis 3.339,40 DM betragen, statt dessen seien lediglich 3.300,00 DM festgehalten worden

  • сослагательное наклонение (Konjunktiv) используется для выражения сомнения, предположения; неуверенности, осторожного предложения; смягчения значения долженствования; выражения формы вежливости и пожелания: Sagt Ihnen unser Angebot zu? Dann würden wir uns über Ihren Auftrag freuen. (Вам нравится наше предложение? (= Вы находите наше предложение интересным? Тогда мы будем рады Вашему заказу);

К средствам выражения императивности можно отнести следующие:

  • форма настоящего времени выступает в значении настоящего или настоящего долженствования (Die Zahlung für die Waren aus diesem Vertrag erfolgt in US-Dollar)

  • форма будущего времени приобретает в контексте официально-делового текста оттенки долженствования, предписания, возможности близкой к необходимости

  • При этом глаголы несовершенного вида как более отвлеченные по значению преобладают в жанрах деловой речи более общего характера;

  • форма совершенного вида употребляется в текстах более конкретного содержания (распоряжения, акты, договоры, приказы), часто используются в сочетании с модальными словами: sollen, dürfen - выражают категоричность приказания либо констатацию.

  • Предписующе - долженствующий характер речи проявляется также в частности употребления кратких прилагательных модального характера со значением долженствования, которые в других стилях менее употребительны: обязан, необходим, подсуден

  • Книжность официально-деловой речи проявляется в номинативном (именном) стиле, т.е. в преобладании существительных и прилагательных, в стертых до положения глагольных связок глаголах, в большом количестве отыменных предлогов и союзов типа: in Übereinstimmung (согласно …), kraft dessen (в силу чего …), infolge dessen (вследствие чего …).

Типовыми, инвариантными языковыми средствами реали­зации императивности и рекомендательности, помимо клишированности внешнего оформления, а также внутренней функциональной структуры текста являются: [149, 5]

    • модальные глаголы, ср.:

Die Passwörter müssen daher in regelmäßigen Abständen geändert werden (…следует изменять…);

Bei der Auswahl eines Passwortes sollte darauf geachtet werden, dass es nicht leicht erratbar ist (…следует обратить внимание на то …)

    • глаголы приказания: befehlen (приказывать, предписывать, велеть), fordern (требовать, просить, запрашивать);

    • глаголы побуждения: beauftragen (поручать (кому-л.); уполномочивать), anordnen (предписывать, приказывать, постановить), veranlassen (распорядиться (о чём-л.), побуждать (кого-л.)), verordnen (отдать распоряжение (о чём-л.), verlangen (просить (чего-л.); требовать (кого-л., чего-л.));

    • глаголы в императиве, которые могут выражать просьбу, побуждение, пожелание, предупреждение: Bitte benutzen Sie die beiliegende Bestellkarte oder den Fax-Bestellschein. (Воспользуйтесь, пожалуйста, …) Überweisen Sie deshalb bitte den jetzt offenen Betrag von Euro 2.895,50 einschließlich Mahnkosten (В связи с этим переведите …);

Средством выражения императивности может выступать неопределенная форма глагола (чаще в текстах всевозможных рецептов, "способов употребления", "руководств для пользователей" и т.д.), z.B.: Käufer und Verkäufer sind bestrebt Streitfragen, die sich aus diesem Vertrag ergeben, friedlich zu regeln.

Предписывающую, императивно-регламентрующую смантику содержат заглавия документов. Они наряду с констатирующим способом изложения создают общую прагматическую направленность официально-делового стиля.

Прагматическая функция долженствования выражается в немецком языке широким использованием инфинитивных кон­струкций с глаголами "haben" и "sein" с частицей "zu". Они усиливают категоричность функционального содержания, осо­бенно в директивных текстах. Ср.: Soll das Muster auch als Rechnung verwendet werden, ist zu beachten, dass Rechnungen nach § 14 UStG bestimmte Pflichtangaben enthalten müssen. (Если образец используется в качестве счёта, следует обратить внимание на то, что счета должны содержать согласно закону о налоге с оборота определенные обязательные сведения).

Функция долженствования выражается с помощью конструкции haben/sein + zu + инфинитив (Der Käufer hat die Schulden zu begleichen).

Таким образом, использование указанных форм объясняется стремлением делового языка к точности передачи смысла и однозначности толкования.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]