Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
specifika_perevoda_tekstov_oficialnodelovogo_stilya.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
609.79 Кб
Скачать

НЕГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ

ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ

«сМОЛЕНСКИЙ ГУМАНИТАРНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»

Кузьмина О.С.

Студентка 3 курса

Отделения немецкого языка

Факультета МТ и ИЯ

КУРСОВАЯ НАБОТА

на тему

«Специфика перевода текстов официально-делового стиля»

Научный руководитель:

Борисенкова Л.М.

Доктор филологических наук,

Профессор кафедры германских языков и перевода

Смоленск

2012

Содержание

Введение

3

  1. Лингвистические особенности официально-делового стиля

5

1.1 Особенности официально-делового стиля

5

1.2 Речевые жанры официально-делового стиля

5

1.3 Лексические особенности официально-делового стиля

6

1.4 Морфологические особенности официально-делового стиля

7

1.5 Синтаксические особенности официально-делового стиля

9

  1. Проблемы при переводе текстов официально – делового стиля и пути их приодоления

12

2.1 Перевод терминологии

13

2.1.1 Способы образования терминов

13

2.1.2 Приемы перевода терминов

15

2.2 Перевод сложных существительных

18

2.2 Лексические проблемы перевода

21

2.3 Грамматические проблемы перевода

24

2.4 Комментированный перевод текста

43

Заключение

45

Список литературы

47

Введение:

В настоящее время в связи с расширением общественных международных контактов, интернационализацией экономической активности, унификацией систем делопроизводства, а также созданием новых видов связи: Fax, Internet, SMS и появлением электронных документов, значительно возрос объем деловой речи, и возникли качественно новые формы деловой коммуникации. Это выражается в увеличении удельного веса делового дискурса, обновлении и дифференциации палитры его речевых жанров, а также в усложнении коммуникативных и собственно языковых задач, стоящих перед людьми, осуществляющими деловую коммуникацию.

Основная цель деловой речи — достигнуть договоренности между двумя заинтересованными сторонами, которая находит выражение в форме официального документа. В языке делового общения, на материале которого написана данная курсовая работа – это такие документы как: запрос и предложение, контракт. Умение профессионально переводить названные документы вносит существенный вклад в оптимизацию деловых международных отношений.

Объектом исследования является тексты официально-делового стиля.

Предметом исследования является перевод деловой корреспонденции

Целью работы является выявление специфики перевода текстов официально-делового стиля.

В связи с поставленной целью представляется необходимым решение следующих задач:

  • Рассмотрение языковых (лексических, стилистических, а так же грамматических) особенностей текстов официально-деловой корреспонденции

  • Выявление основных проблем, возникающих при переводе деловой корреспонденции

  • Нахождение способов решения возникающих проблем

Актуальность: Выбор темы данного исследования обусловлен возрастанием роли профессионального перевода текстов официально-делового стиля.

При написании работы использовались следующие методы:

  • Метод контекстуального анализа

  • Компонентный анализ

Структура исследования: Данная курсовая работа написана на материле текстов официально-делового стиля.

Работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка литературы

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]