- •Часть I. Грамматические особенности перевода
- •Тема 1. Перевод реалий
- •Тема 2. Учет грамматических значений при переводе
- •Тема 3. Нормы ситуативного словоупотребления
- •Тема 4. Переводческие трансформации
- •Тема 5. Мотивированное применение трансформаций
- •Тема 6. Регулярные и ситуативные соответствия. Клише.
- •Тема 7: Особенности перевода временных форм
- •Тема 8: Перевод заголовков
- •Тема 9: Перевод цифровых данных
- •Тема 10. Перевод рекламных текстов
- •Тема 11: Перевод пассивных конструкций
- •Тема 12: Перевод придаточных предложений и союзов
- •Тема 13: Перевод сослагательного наклонения
- •Тема 14: Передача сослагательного наклонения в косвенной речи
- •Тема 15: Перевод предложений со сказуемым в форме Футурум II
- •Часть II. Стилистические особенности перевода
- •Тема 16: Деловое письмо
- •Тема 17: Деловой стиль
- •Тема 18: Научно-технический стиль
- •Тема 19: Компьютерная терминология
- •Тема 20: Газетно-публицистический стиль
- •Тема 21. Стиль обиходного общения
- •Тема 22. Литературно-художественный стиль
- •Часть III. Дополнительные тексты для перевода
- •Часть I. Грамматические особенности перевода ....................................................... 5
- •Тема 1. Перевод реалий ............................................................................................. 5
Тема 20: Газетно-публицистический стиль
1. Информационная заметка
Ведущим принципом языкового оформления информационной заметки
является стандартность и языковая экономия.
Übung 1: Переведите, сохраняя по возможности стиль информационной
заметки.
а) Wirtschaftskriminalität in Deutschland
Im vergangenen Jahr registrierte die Polizei 74 000 Fälle von
Wirtschartskriminalität. Der entstandene Schaden beläuft sich auf mehr als 8 Mrd.
DM. Der Verfassungsschutz schätzt den Schaden, der deutschen Firmen durch
Industriespione vor allem aus Osteuropa entsteht, auf mehrere hundert Mio. DM.
b) Frankfurt könnte London Rang ablaufen
Die deutsche Bankenmetropole Frankfurt könnte die britische Hauptstadt London
als wichtigsten europäischen Finanzplatz schon bald ablösen, falls Großbritannien
nicht von Anfang an der geplanten Europäischen Währungsunion (EWU) teilnimmt.
Zu diesem Ergebnis kam eine Umfrage unter 500 europäischen Managern.
c) WTO vermittelt im Streit um Kodak-Filme
Nach einer Beschwerde des US-Konzerns Eastman Kodak über den beschränkten
Marktzugang in Japan hat die Welthandelsorganisation (WTO) gestern einen
Vermittlungsausschuss eingesetzt. Nach Ansicht von Kodak sind dem Unternehmen
Einbußen von 5,6 Mrd. Dollar (8,4 Mrd. DM) entstanden.
d) Schwarzarbeit kostet jährlich 100 Milliarden
Wegen illegaler Beschäftigung gehen in Deutschland nach Schätzungen des
Bundes Deutscher Kriminalbeamter jährlich insgesamt rund 100 Mrd. DM an Steuern
und Sozialabgaben verloren. Der Bund Deutscher Kriminalbeamter schätzt, dass es in
Deutschland 500 000 illegal Beschäftigte gibt.
e) Air France plant Allianz mit US-Linien
Die Air France und die US-Fluggesellschaften Delta Airlines und Continental
Airlines planen eine kommerzielle Allianz. Die drei Fluglinien unterzeichneten
gestern eine Absichtserklärung.
f) Miles & More gilt nun auch für Eurowings
Die Lufthansa hat ihren Streit mit dem Bundeskartellamt über das
Vielfliegerprogramm Miles & More beigelegt. Die Fluggesellschaft will nun auch die
von Eurowings und von anderen Konkurrenten angebotenen innerdeutschen Flüge für
ihr Bonussystem anerkennen. Zudem wird eine Art Firmenkundenkarte eingeführt.
71
g) Vorhersage bis Freitag
Südbayern: Örtliche Schnee – oder Regenschauer, meist aber wolkig mit
Aufheiterungen, l bis 6, nachts um null Grad. Zeitweise lebhafter und stark böiger
Wind um Südwest. Bayerisches Alpengebiet: Zunächst Schnee oder Schneeregen,
dann Wolkenauflockerungen, l bis 5, in 2000 m um -6 Grad. Nachts leichter Frost.
Mitunter stark böiger, in Gipfellagen stürmischer Wind aus Südwest bis West.
Nordbayern: Meist wolkig mit sonnigen Abschnitten. 2 bis 7, in den Kammlagen
nahe null Grad. In der Nacht frostfrei und regnerisch. Vorübergehend stürmischer
südwestlicher Wind. Baden-Württemberg: Zunehmende Aufheiterungen und kaum
noch Schauer. Um 8 nachts nahe null Grad. Zeitweise recht windig. Hessen,
Rheinland-Pfalz, Saarland: Zunehmende Aufheiterungen bei Tageswerten um 6
Grad, nachts kaum Frost.
2. Реферативный обзор печати (Pressereferat).
Übung 2: Переведите, обратите внимание, как реализуется в этом
жанре его основная черта "достоверность-объективность", как ссылки на
газеты оформляются косвенной речью; в каких языковых элементах
(словах) проявляет себя автор обзора?
Russische Medien am 08. August 1997
1) Zusammenfassung:
Eine Vielzahl unterschiedlicher Themen kennzeichnen heutiges Pressebild.
Mehrere Zeitungen berichten über gestrige Pressekonferenz turkmenischen
Präsidenten, wobei vor allem turkmenische Gaslieferungen nach Europa über
russische Gasleitungen im Mittelpunkt standen.
2) Aufmacher:
Iswestija: "Europa wird zunächst das turkmenische Gas in russischen
Gasleitungen nicht finden"
Sewodnja: "Die Gasdiplomatie von Rem Wjaschirew – Das turkmenische Gas
wird wieder in die GUS fließen"
Nesawissimaja Gazeta: "Das neue Chasawjurt nähert sich"
Komsomolskaja Prawda: "Korschakow: Beresowski schmiedete Pläne,
Luschkow, Gussinski und Kobson umzubringen"
Kommersant Daily: "Wer repräsentiert das Vaterland?"
3) Innenpolitische Themen:
Sewodnja berichtet über die Bestätigung der endgültigen Planung der russ.
Militärreform durch Präsident Jelzin. Bis zum 01. Januar 1999 sollen die Streitkräfte
um 624.000 auf 1,2 Mio. Angehörige reduziert werden. Die zweite Etappe der
Strukturreform soll dann bis zum Jahre 2005 abgeschlossen werden, bis zu diesem
Zeitpunkt plant man, durch großzügige Anschaffungen neuer Rüstungstechnik die
Armee zu modernisieren. Zugleich habe aber Igor Sergejew eingestanden, dass sich
"die Armee am Rande einer Revolte" befinde.
72
KD und NG berichten über den Stand der Vorbereitungen des für nächste Woche
geplanten Treffens zwischen Jelzin und Maschadow.
3. Интервью
Диалогические речевые жанры газетно-публицистического
функционального стиля
Среди диалогических жанров современной устной пропаганды и агитации
следует назвать "беседу", "диспут", "дискуссию", "полемику", "интервью".
Беседа – это вопросно-ответная форма обсуждения различных
общественно-политических проблем с определенной политической или
воспитательной целью. Она может быть групповой или индивидуальной.
Распространенной формой беседы является "круглый стол", "вечер вопросов и
ответов". Для переводчика очень важно уловить атмосферу беседы, которая
определяет тональность разговора.
Диспут – разновидность публичного обсуждения происходящего в форме
борьбы мнений между его участниками. При этом у участников диспута нет
единой точки зрения и заранее подготовленного ответа.
Дискуссия – это обмен мнениями по поводу какого-либо спорного вопроса.
Сущность любой дискуссии состоит в публичной защите или опровержении
какой-либо мысли (тезиса).
Полемика – это публичный речевой жанр, функция которого – защита
своей точки зрения и опровержение мнения оппонента.
Интервью – одна из форм диалогов-расспросов. Различают:
а) интервью вопросно-ответного типа, в котором репортер добивается ряда
конкретных реплик на кратко сформулированные вопросы;
б) интервью, в котором репортер более или менее развернутыми
репликами-вопросами программирует, как правило, еще более развернутые
реплики-ответы интервьюируемого;
в) интервью-обсуждение, в котором затрагиваются какие-либо довольно
сложные общественно-политические проблемы.
Übung 3: Переведите, сохраняя стиль.
Das Mädchen wird gefährlich
Schauspieldirektorin Friderike Vielstich, 39, über ihre «Hamlet»-
Inszenierung, die an diesem Samstag in Augsburg Premiere hat
SPIEGEL: Frau Vielstich, was entdecken Sie in Shakespeares Dänen-Drama,
das den Herren Kollegen bislang verborgen geblieben ist?
Vielstich: Frauen gehen wahrscheinlich psychologischer an ein Stück heran. Ich
will die beiden Frauenfiguren, Ophelia und die Königin, vor ihren eigenen Klischees
beschützen. Also: Stimmt es wirklich, dass Ophelia wahnsinnig wird? Begeht sie
tatsächlich Selbstmord oder wird sie nicht doch ermordet?
SPIEGEL: Sie tippen auf Mord?
73
Vielstich: Ja. Ich glaube, dass sie ihren Wahnsinn inszeniert. Sie will mit ihren
düsteren Andeutungen einer Machtintrige Claudius provozieren. Claudius, der
Thronräuber, erkennt, dass das Mädchen ihm gefährlich wird und schafft sie zügig ab.
SPIEGEL: Und was fällt Ihnen zur Königin ein, Hamlets Mutter, die Zuflucht
im Bett von Claudius sucht?
Vielstich: Die wird bei Kollegen oft als mannstolle, intrigante Hure inszeniert.
Daran glaube ich nicht. Ich erlaube mir die Pointe, das gängige Wahnsinnsprinzip
umzudrehen. Bei mir wird die Königin irre.
SPIEGEL: Finden sich für diese Deutung Belege im Text?
Vielstich: Nur da. Ich habe Shakespeares Stück so lange auseinander genommen,
bis ich den Krimi rausgepuhlt hatte. Ganz wie Sherlock Holmes stellte ich mir die
Frage: Wer weiß wann was? So kam ich dahinter, dass einige der gängigen
Vorstellungen, die über dieses Stück herumgeistern, nicht stimmen können.
4. Публичная речь
Основными стилистическими качествами публичной речи являются
правильность, богатство языка, краткость, ясность, точность, уместность,
эмоциональность.
Среди стилистических средств изобразительности и выразительности
используются тропы, сравнения, гиперболы, аллегории, эвфемизмы, пословицы,
поговорки, крылатые слова, цитаты. Очень сильным средством создания
публицистичности выступают авторские обновления указанных выше стили-
стических средств, т.е. намеренное изменение формы этих средств.
Übung 4: Определите стилистические средства, характеризующие этот
речевой жанр: начальные и завершающие клише, "обращенность" внутри
текста. Каков характер средней части – сообщающий, размышляющий и т.
д.? Какова окраска устной речи и как она построена синтаксически?
Проанализируйте немецкий текст в аспекте его адекватности русскому
оригиналу.
К УЧАСТНИКАМ ФОРУМА
Уважаемые дамы и господа,
дорогие друзья!
В жизни наших стран, России и
Германии, последние годы были
связаны с глубокими общественными
переменами. Россия ищет себя на
пути рыночных реформ, Германия
преодолевает социальные и
экономические последствия
воссоединения. Но несмотря на
сегодняшние трудности, именно
AN DIE TEILNEHMER DES
FORUMS
Sehr geehrte Damen und Herren,
liebe Freunde der "Moskowskije Nowosti
–Moscow News"!
Die letzten Jahre im Leben unserer
Länder, Russland und Deutschland, waren
mit großen gesellschaftlichen
Umgestaltungen verbunden. Das reformierte
Russland sucht seinen Weg in die
Marktwirtschaft, Deutschland überwindet
soziale und wirtschaftliche Folgen der
Wiedervereinigung. Aber gerade Moskau
und Berlin werden, trotz aller heutigen
74
Москва и Берлин, по нашему
глубокому убеждению, будут
центрами политической и деловой
жизни на европейском континенте в
XXI веке.
Архитектура европейского дома
предполагает ориентированное на
весь мир политико-экономическое
сосуществование. К сожалению, на
пути сотрудничества наших стран
остается пока достаточно барьеров в
том числе и в деловом партнерстве.
Мы решили посвятить нашу
встречу в Клубе "Московских
новостей", который собирается в
Берлине уже второй раз, актуальным
проблемам российско-германского
экономического сотрудничества.
Цель, которую мы ставим перед
собой, – это прежде всего открытый и
неофициальный диалог политиков и
экономистов, ответственных за
принятие решений. Варианты
решения проблем экономической
кооперации, на наш взгляд, могут
стать результатом такой встречи.
Образно говоря, форум, задуманный
"Московскими новостями", дает
возможность у финишной точки века
еще раз прислушаться друг к другу и
понять общие проблемы.
Мы сердечно рады
приветствовать участников и гостей
первого российско-германского
дискуссионного форума в Берлине.
Александр ВАЙНШТЕЙН,
президент АО "Московские новости"
Виктор ЛОШАК, главный
редактор "МН"
Schwierigkeiten, – darin sind wir tief
überzeugt – zu den bedeutendsten Zentren
des politischen und geschäftlichen Lebens
auf dem europäischen Kontinent.
Die Architektur des "Europäischen
Hauses" sieht eine offene und weltorientierte
partnerschaftliche
wirtschaftlich-politische Koexistenz vor.
Leider gibt es auf dem Weg der
Zusammenarbeit zwischen unseren
Ländern noch ausreichend Hürden – nicht
zuletzt, wenn von Geschäftspartnerschaft
die Rede ist.
Dieses Treffen im Moscow News
Weekly Club, der seine Freunde in Berlin
schon zum zweiten Mal versammelt, so
haben wir beschlossen, wollen wir den
aktuellen Problemen der russischdeutschen
Wirtschaftskooperation
widmen. Unser Ziel ist ein offener und
inoffizieller Dialog der Politiker,
Wirtschaftsexperten, Industrieller – all
derjenigen, die als Entscheidungsträger
gelten. Das Forum, dessen Initiator die
Moscow News ist, soll die Möglichkeit
bieten, kurz vor der Vollendung unseres
Jahrhunderts nochmals zurückzublicken,
um zu versuchen, den Partner noch besser
zu verstehen. Und ihm möglicherweise zur
Hilfe zu kommen.
Wir freuen uns von Herzen, die
Teilnehmer und Gäste des I. Deutsch-
Russischen Diskussionsforums in Berlin
begrüßen zu dürfen. Willkommen im MNClub!
Alexander WEINSTEIN, Präsident
"Moskowskije Nowosti" AG
Viktor LOSCHAK, Chefredakteur
"MN"
75
