Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
maltseva.doc
Скачиваний:
22
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
725.5 Кб
Скачать
  1. Количественное и качественное усложнение сфер речевой коммуникации (устная публичная речь, газетно-публицистический стиль, специфика языка радио, телевидения, Интернета).

В реальной повседневной речевой коммуникации отражается дробная дифференциация социально-культурных групп населения, микрогрупп, разного рода социальных коллективов. Соответственно наблюдается пестрая мозаика речевых манер, способов выражения мыслей и эмоций, тактик и стратегий диалогов, построения письменных и устных текстов, употребления слов... Во всем этом океане речи находят в свою очередь отражение специфические, «свои» узуальные нормы речевого поведения каждой из социально-культурных групп населения и микрогрупп, в том числе и способы выражения представлений о приличном и неприличном. Очевидно при этом, что эти нормы зачастую резко расходятся (в силу расхождения с общепринятыми в данном обществе нормами речевого поведения) с нормами литературного языка. Так, известны своей «оригинальностью» речевого поведения и общения армейский быт, лагерно-тюремный быт, микрогруппы исключительно мужских (или исключительно женских) производственных коллективов и т.п. В связи с отмеченным социокультурным разнообразием повседневной речевой коммуникации важно для обсуждаемой проблемы обратить внимание вообще на характер процессов, происходящих в современной русской речевой коммуникации примерно с конца 80-х годов ХХ века. В последние годы наблюдается значительное количественное и качественное усложнение таких сфер русской речевой коммуникации, как устная публичная речь, язык радио и телевидения, газетно-журнальная публицистика. Дело в том, что в последние годы в силу известных исторических, экономических, политических, культурно-идеологических причин, порожденных распадом тоталитарной системы на территории бывшего СССР, в сферу книжной речи (письменных и устных текстов) литературного языка — речи нормированной, неспонтанной, совершающейся в условиях официальности — мощным потоком вливается (не будет преувеличением сказать — врывается) значительная масса речевых явлений (в том числе, конечно, и инвективного характера), традиционно — до примерно 80-х годов ХХ века — функционировавших на периферии русской речевой коммуникации, исключительно в ее устной сфере: в рамках городского просторечия, в узких рамках таких жаргонов, как лагерно-тюремный и жаргон уголовников, в территориальных рамках диалектов, а также в рамках достаточно распространенного так называемого «молодежного жаргона». Обычно отдельные элементы этих речевых сфер эпизодически попадали в тексты детективов, художественных произведений о молодежи, звучали с экранов опять-таки детективных и молодежных фильмов, немного чаще фигурировали в прессе, в основном молодежной, и достаточно широко — в авторской песне. Эти процессы берут начало в 60-х годы ХХ века, они связаны с публикацией в годы хрущевской «оттепели» художественных произведений и мемуарной литературы, посвященной сталинским лагерям. Широкая экспансия ненормированной русской речевой стихии, наблюдаемая в годы перестройки и в постсоветское время, да еще в условиях фактической монополизации в языковой жизни общества звучащей радио- и телевизионной речи, представляет серьезную опасность для стабильности литературного языка, расшатывает сложившуюся систему литературных норм.

Устная публичная речь - спонтанная литературная речь разных форм публичных выступлений (доклад, лекция, сообщение, выступление в дискуссии и т. п.). У. п. р. обслуживает общение на темы отвлечённого (интеллектуализированно-го) и производственного характера. Отличительной её чертой является адресованность большой аудитории. От устно-разг. речи (см. Разговорная речь), обслуживающей самые разные бытовые ситуации, У. п. р. отличают одноплановость тематики и публичность. Их сближает устная спонтанная форма осуществления. Момент подготовленности обычно проявляется лишь в логико-композиционных особенностях строения У. п. р. и в употреблении отдельных клишированных выражений и конструкций. Носители лит. языка пользуются в своей речевой практике обоими типами речи. Это даёт основание включать У. п. р. в состав устно-разг. разновидности совр. рус. лит. языка в качестве её особой сферы наряду с оби-ходно-разг. речью. В. Барнет квалифицирует У. п. р. не как структурную, а как коммуникативно-функциональную разновидность лит. языка. Нек-рые исследователи, напротив, считают У. п. р. устной формой кодифицированного лит. языка. Основанием для этого служит предлагаемое ими разграничение речи спонтанной и неподготовленной.

В бытовой устно-разг. речи одновременно осуществляются функции общения, сообщения и воздействия; в У. п. р., как и в книжно-письменной речи, преобладает функция сообщения (информативная).

У. п. р. характеризуется особенностями как письменно-лит. стилей, так и устно-разг. речи, занимая между ними промежуточное, пограничное положение. Ей свойственны и книжные, и разг. элементы.

Газетно-публицистический стиль функционирует в общественно-политической (сфере и используется в ораторских выступлениях, в различных газетных жанрах (например, передовая статья, репортаж и др.), в публицистических статьях в периодической печати. Он реализуется как в письменной, так и в устной форме.

Одной из основных характерных черт газетно-публицистического стиля является сочетание двух тенденций – тенденции к экспрессивности к тенденции к стандарту. Это обусловлено функциями, которые выполняет публицистика: информационно-содержательная функция и функция убеждения, эмоционального воздействия. Они имеют особый характер в публицистическом стиле. Информация в этой сфере общественной деятельности адресована огромному кругу людей, всем носителям языка и членам данного общества (а не только специалистам, как в научной сфере). Для актуальности информации очень значим временной фактор: информация должна передаваться и становиться общеизвестной в кратчайшие сроки, что совсем неважно, например, в официально-деловом стиле. В газетно-публицистическом стиле убеждение осуществляется путем эмоционального воздействия на читателя или слушателя, поэтому автор всегда выражает свое отношение к сообщаемой информации, но оно, как правило, не является только его личным отношением, а выражает мнение определенной социальной группы людей, например какой-то партии, какого-то движения и проч. Итак, с функцией воздействия на массового читателя или слушателя связана такая черта газета-публицистического стиля, как его эмоционально-экспрессивный характер, а с быстротой передачи общественно значимой информации связан стандарт этого стиля.

Газетно-публицистический стиль обладает одновременно консервативностью и подвижностью. С одной стороны, в публицистической речи присутствует достаточное количество штампов, общественно-политических и иных терминов. С другой стороны, стремление к убеждению читателей требует все новых языковых средств, чтобы оказывать на них воздействие. Именно этой цели служат все богатства художественной и разговорной речи.

Лексика газета-публицистического стиля имеет ярко выраженную эмоционально-экспрессивную окраску, включает разговорные, просторечные и даже жаргонные элементы. Здесь используются такие лексико-фразерлогические единицы и словосочетания, которые объединяют в себе функциональную и экспрессивно-оценочную окраски, например оболванивание, желтая пресса, пособник и т. п.; они не просто показывают принадлежность газетно-публицистическому стилю речи, но содержат отрицательную оценку. Многие слова приобретают газетно-публицистическую окраску в том случае, если они употребляются в переносном значении.

Газетно-публицистическая речь активно использует иноязычные слова и элементы слов, в частности приставки а; анти-, про-, нео-, ультра- (антиконституционный, ультраправыми др.). Именно благодаря средствам массовой информации в последнее время значительно пополнился активный словарь иноязычных слов, входящих в состав русского языка: приватизация, электорат, деноминация и др.

Язык радио всегда был образцом для журналистов всех СМИ. Принимая во внимание сиюминутность, спонтанность, однотипность речевого сообщения на радио, отсутствие визуального ряда, можно говорить о таких качествах языка радио, как наглядность, точность, образность, небанальность и т. д.

Применительно к радио можно выделить 4 пункта требований к языку:

простота и выразительность;

краткость;

чистота и смысловая точность языка;

музыкальность и благозвучность.

В понятие благозвучности входит и понятие дикции, тона, интонации радиожурналиста, соблюдение им орфоэпических норм речи. Исходя из требований, предъявляемых к языку радио, можно попытаться дать определение языку РВ как особому типу речевого общения.

Язык радио - совокупность средств выражения в словесном творчестве, основанная на общенародной звуковой, словарной и грамматической системе, совокупность приемов использования средств общенародного языка для выражения тех или иных мыслей, идей, передаваемая по радио. Необходимо отметить, что сегодня в язык РВ проникают разговорные, жаргонные, арготические элементы, что затрудняет процесс коммуникации и делает его однобоким и примитивным.

Нельзя оценивать качества языка радио, не учитывая ситуации общения и поставленных ведущим коммуникативных задач. Сегодня язык ведущего не скован требованиями официальности и идеологической точности. С другой стороны, иначе и быть не может, так как радио сегодня - самое деидеологизированное СМИ. Его основная функция - развлекать, и развлекать как можно больше всеми возможными способами, вплоть до откровенной пошлости. Это накладывает отпечаток и на вербальное самовыражение ведущих эфира. С одной стороны, как отмечает Засурский Я. Н., " все больше средств массовой информации включаются в сферу развлечения". Вместе с тем недопустимо сводить язык "самого оперативного и всеохватного СМИ " до ненормативной спонтанной лексики ведущего, которая к тому же не настолько богата, чтобы не запутаться в собственном языке.

Наиболее полная реализация акта языкового общения в современном радиовещании происходит посредством максимально информативной единицы языка, которая определяется как совокупность высказываний, и в которой осуществляется относительно законченный процесс информации. Такой единицей является текст - временные пространственные единицы, соотнесенные с всеобщим процессом коммуникации, спроецированные на современное развитие языка общества.

Очень важное значение для полноценной реализации акта коммуникации имеет верная интонация, "эфирный" голос, грамотная артикуляция и редукция. Интонационная обработка текста является признаком профессионализма ведущего- журналиста.

Язык и стиль современного ТВ включает в себя самые разнообразные пласты языка: разговорный, официальный, литературный, бытовой. Хотя вполне можно утверждать, что на данном этапе сформировался совершенно особый тип языка СМИ (в том числе и ТВ) - некий синтез разговорного и кодифицированного литературного языка, нуждающийся в точном определении лингвистического, либо экстралингвистического характера.

Исследования языковой структуры телевидения требуют учета всего комплекса вербальных и невербальных явлений, связанных с ТВ: например, неподготовленный, непринужденный диалог, записанный на месте события, допускает использование тех языковых конструкций, которые неприменимы в информационном контексте; комментирующий текст, связывающий сюжеты программы, строится по определенным законам аналитики, публицистики, информационности, парадоксальности суждений и образных средств. Языковые структуры собеседников- участников программы, звучащие на разговорном (и даже бытовом уровне), допускают так называемые "промежуточные тексты" телеведущего - реплики, уточнения, рассуждения и т. д. Соответственно меняется и синтаксический строй: для аналитических программ характерны более сложные структуры, чем для информационных сюжетов; выражение авторской индивидуальности позволяет более свободно использовать экспрессивно- эмоциональные пласты языка. Вместе с тем глобальное распространение такого телевизионного амплуа, как ведущий - модератор, наоборот, не предполагает разнообразия языковых структур, а требует умения удерживать тему программы в определенном контексте, в том числе и временном.

Язык Интернета. Можно констатировать, что с появлением Интернета и различных программ для коммуникации пользователей возникла ситуация, когда письменная речь начала использоваться для мгновенного общения. Анализируя общение пользователей в таких программах, как ICQ, Skype, или в социальных сетях, например, в Facebook или Vkontakte, мы придем к выводу, что сообщения, которыми обмениваются пользователи, хотя и являются письменной речью, в реальности обладают многими особенностями устной.

Прежде всего, коммуникация в Интернете с помощью вышеперечисленных программ и сервисов является динамичной и предполагает достаточно быструю реакцию. Иными словами, обмен сообщениями является практически мгновенным, или, по меньшей мере, задержка не превышает нескольких секунд.

Коммуникация в Интернете в значительной мере соответствует коммуникации лицом к лицу, несмотря на то, что пользователи удалены друг от друга.

Кроме того, пользователи в значительной мере лишены возможности обдумывать каждое сообщение, результатом чего является большое число опечаток и ошибок в сообщениях которые, тем не менее, не наносят вреда коммуникации и достаточно часто не воспринимаются собеседником.

И все же, несмотря на близость интернет-коммуникации к разговорной речи, есть два значительных отличия, которые позволяют четко отделить сферу общения в сети от устного общения.

Во-первых, при обмене сообщениями в Интернет у пользователя всегда есть хотя бы минимум времени для обдумывания сообщения.

Во-вторых, пользователь всегда видит свое сообщение перед отправкой, чего никогда не бывает в устной речи. Устная коммуникация никогда не фиксируется.

Поэтому возможно вслед за Д. Кристаллом сделать вывод, что общение в Интернет совмещает в себе различные характеристики устной и письменной речи, не являясь в полной мере ни тем, ни другим.

Объясняется это, разумеется, тем, что современные технологии впервые обеспечили возможность использования письма для мгновенной передачи информации, а также обеспечили приватное письменное общение двух собеседников. При коммуникации в ICQ или в Facebook мы с большой долей вероятности уверены, что посторонним не станет известно содержание разговора.

Это создало ситуацию, когда в условиях, характерных для устного общения, стало возможным использовать письмо.

  1. Социокультурная стратификация современного общества и разнообразие норм речевого поведения отдельных социальных групп.

  2. Типы стилей современного русского литературного языка.

В современном русском литературном языке выделяют обычно пять стилей:

научный,

официально-деловой (деловой),

газетно-публицистический (публицистический),

художественный,

разговорный.

Каждый из стилей имеет целый ряд специфических речевых характеристик, которые формируются в зависимости от того, в какой сфере происходит общение и какие функции выполняет при этом язык.

Научный, официально-деловой и публицистический стили сближает то, что они предназначены для передачи достаточно сложного содержания и функционируют в сфере официального общения, преимущественно в письменной форме. Поэтому их именуют книжными стилями.

В частности, это проявляется в стилевом расслоении русской лексики. Так, наряду с общеупотребительными словами, то есть словами, которые употребляются всеми и в любых случаях (например: мать, земля, вода, бежать), в книжных стилях используется книжная лексика, то есть такая, которая выглядит чужеродной в непринуждённой беседе.

Например, в дружеском письме вряд ли уместно использование терминов, канцелярских слов и т.д.: На зелёных насаждениях появились первые листочки; Мы гуляли в лесном массиве и загорали у водоёма.

Всем книжным стилям противопоставлен разговорный стиль, который используется в неофициальном, бытовом, повседневном общении, обычно – в заранее не подготовленной устной речи. И здесь, наряду с общеупотребительными словами, частотно использование разговорной лексики, то есть такой, которая является неуместной в книжных стилях, но присуща именно неофициальной повседневной речи.

Например, в быту мы употребляем слово картошка, печёнка, а в учебнике по ботанике, биологии они неуместны именно в силу своей разговорности. Поэтому там будут использованы термины картофель, печень.

Расслоение лексики по употреблению в определённых стилях (общеупотребительная лексика –книжная и разговорная лексика) не следует смешивать с расслоением лексики по наличию или отсутствию у слова оценки и эмоционально-экспрессивной окраски (хотя в ряде случаев эти характеристики накладываются друг на друга). Эмоциональный – значит основанный на чувстве, вызываемый эмоциями, чувствами. Экспрессивный – выразительный, содержащий выражение чувств, переживаний (от латинского expressio – «выражение»). С этой точки зрения противопоставляют нейтральную лексику и оценочную, эмоционально-экспрессивную лексику.

Нейтральная лексика – это слова, лишенные стилистической окраски. Они могут указывать на эмоции, выражать оценку явлений (радость, любить, хороший, плохой), но в данном случае выражение эмоций или оценка составляют само значение слова, а не наслаиваются на него.

Особенностью эмоционально-оценочной и эмоционально-экспрессивной лексики является то, что оценка, эмоционально-экспрессивная окраска «накладываются» на лексическое значение слова, но не сводятся к нему. Такое слово не просто называет то или иное явление, но и выражает оценку, отношение говорящего к этому предмету, явлению, признаку и т.д. Это легко продемонстрировать, сравнив нейтральные и эмоционально-экспрессивные синонимы, то есть слова, близкие или тождественные по значению:

глаза – очи, шары; лицо – морда, лик; сын – сыночек; глупец – дурак.

Эмоционально-экспрессивную лексику обычно подразделяют на высокую и сниженную. Высокая лексика употребляется в патетических текстах, в торжественных актах коммуникации. Сниженная – объединяет слова низкой социальной значимости и, как правило, содержащие элементы резкой оценки. Помимо этой общей характеристики экспрессивно окрашенные слова могут приобретать различные стилистические оттенки, на что указывают пометы в словарях.

Например: иронически – демократка («резиновая дубинка» в разговорной речи); неодобрительно – митинговщина; презрительно – подхалим; шутливо – новоиспечённый; фамильярно – недурственный; вульгарно – хапуга.

Эмоционально-экспрессивная лексика требует внимательного к себе отношения. Её неуместное использование может придать речи комическое звучание. Это нередко проявляется в ученических сочинениях.

Ср.: Гаев и Раневская – паразиты общества, оторванные от жизни и не имеющие сил вновь к ней присосаться; Жуткая жизнь в слободке вызывала стихийный протест рабочих.

Особое место в системе стилей занимает язык художественной литературы. Поскольку литература отражает все сферы жизни, она может использовать в эстетических целях, для создания художественных образов средства любых стилей литературного языка, а при необходимости – не только их, но и диалекты, и жаргоны, и просторечие. Основная функция художественного стиля – эстетическая. И здесь всё определяется конкретными задачами, чувством меры и художественным вкусом писателя.

Разумеется, специфика каждого стиля проявляется не только в лексике, но и в грамматике, в особенностях построения текста и др. Но все эти языковые черты обусловлены именно теми функциями, которые выполняет каждый стиль, и теми сферами общения, в которых этот стиль употребляется. Это приводит к тому, что у каждого стиля выделяется определённая доминанта, то есть организующий признак данного стиля.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]