- •Ариф алиев, сергей бодров седьмой вариант
- •1. Нат. Эдзин, столица тангутского царства. Мост. Лето 1185
- •2. Нат. Монгольская степь. На двенадцать лет раньше
- •3. Нат. – инт. Стоянка дай-сечена. Юрта дай-сечена
- •4. Инт. Юрта дай-сечена
- •5. Нат. Возле юрты дай-сечена
- •6. Нат. Возле юрты дай-сечена. Ночь
- •Темуджин
- •7. Нат. Возле юрты дай-сечена. Утро
- •8. Нат. Возле юрты дай-сечена. Позднее
- •9. Нат. Тропа через горную речку – перевал. Под вечер
- •10. Нат. Степь, у колодца
- •11. Нат. Степь. На закате
- •12. Нат. Стан есугея на реке онон. Утро
- •13. Нат. На берегу реки. День. Осень
- •14. Инт. Юрта. Ночь
- •15. Нат. Стоянка семьи есугея. Утро. Осень
- •16. Нат. Берег реки. Вечер. Осень
- •17. Нат. Стоянка семьи есугея. Раннее утро. Зима
- •18. Нат. На берегу реки. Зима
- •19. Нат. Стоянка. Утро. Зима
- •20. Нат. Река. Зима
- •21. Нат. Стоянка. Зима
- •22. Нат. Река. Зима
- •23. Нат. Степь.
- •24. Инт.– нат. Юрта джамухи – возле юрты
- •25. Нат. Стоянка племени джамухи. На следующее утро. Зима
- •26. Нат. Стоянка таргутая. Лето
- •27. Нат. Стоянка таргутая. Лето
- •28. Нат. Стоянка таргутая. Лето
- •29. Нат. Степь. Лето
- •30. Нат. Стоянка дай-сечена. Лето
- •31. Нат. Степь. Лето
- •32. Стоянка таргутая. Осень, дождь
- •33. Возле стоянки таргутая, степь. Зима
- •34. Нат. Священная гора тергун
- •Затемнение титр: через несколько лет
- •39. Нат. Стоянка таргутая. Утро
- •40. …Вечер
- •41. Нат. На берегу онона. Ночь
- •42. Нат. На берегу онона. Ночь. Лето
- •43. Нат. Берег онона, перед рассветом
- •44. Нат. Возле стоянки дай-сечена. Неделю спустя
- •45. Нат. Стоянка дай-сечена
- •46. Нат. Перевал
- •47. Нат. Степь
- •48. Нат. Возле стоянки оэлун. День
- •49. Нат. Стоянка оэлун. На закате
- •50. Нат. Возле юрты
- •51. Нат. Возле юрты. Ночь
- •52. Нат. Стоянка оэлун. Под утро
- •53. Нат. У источника мертвой воды. Раннее утро
- •54. Нат. Стоянка джамухи. Лето, через два месяца
- •55. Нат. Степь. Ранняя осень
- •56. Нат. Стан меркитов
- •57. Нат. – инт. Стан меркитов – шалаш
- •58. Нат. Стан меркитов. Через час
- •59. Нат. Стан меркитов, ночь
- •60. Нат. Стан меркитов. Под утро
- •61. Нат. Степь
- •62. Инт. Юрта темуджина. Утренние сумерки. Поздняя осень
- •63. Нат. Степь
- •64. Инт. Юрта темуджина (продолжение)
- •65. Нат. Возле юрты темуджина
- •66. Инт. Юрта темуджина
- •67. Нат. Стоянка джамухи – на кургане
- •68. Нат. Степь. У реки
- •69. Нат. Степь. Зима
- •70. Нат. Тангутское царство. Рынок на границе. Весна
- •71. Нат. Эдзин, столица тангутского царства. Мост. Лето
- •72. Нат. Возле стоянки оэлун, на склоне оврага. Поздняя осень
- •Второй монгол
- •73. Нат. Эдзин, мост. Зима
- •74. Нат. Мост. Дождливый вечер. Весна
- •75. Нат. Мост. День. Прошло два года
- •76. Нат. Тангутское царство. Рынок на границе
- •77. Нат. Стоянка оэлун. Ночь. Осень
- •78. Инт. Юрта. Утро
- •79. Нат. Степь. Весна
- •80. Нат. Эдзин. Мост. Весна, дождь
- •81. Нат. Мост. Под вечер. Ранняя осень
- •82. Нат. Мост. День
- •83. Нат. Мост. Ночь
- •84. Нат. Улица в торговом квартале. Ночь
- •85. Инт. Богатый дом в торговом квартале. Ночь
- •86. Инт. Соседняя комната
- •87. Нат. Степь на границе с тангутским царством. Пасмурный день
- •88. Нат. Степь. В конце дня
- •89. Нат. Степь. Раннее утро
- •90. Нат. Возле священной горы тергун
- •91. Анимация. Священная гора тергун
- •92. Степь, у колодца. В конце дня
- •93. Нат. Возле стоянки таргутая
- •94. Нат. Стоянка хана темуджина. Следующий день
- •95. Нат. Стоянка темуджина. Возле ханской юрты. Вечер
- •Темуджин
- •96. Инт. Ханская юрта
- •97. Возле ханской юрты
- •98. Нат. Стоянка темуджина. Ночь
61. Нат. Степь
Бесконечная, выжженная солнцем степь. Истертые ветром валуны. Полынь, ковыль, колючий бодяк. Над скотом роятся мухи. Возле путевой пирамиды-обо остановились попрощаться Темуджин и Джамуха.
ДЖАМУХА
Давай прощаться, брат.
Темуджин и Джамуха сближают коней, поочередно целуют друг другу плечи.
Джамуха поднимает бунчук, придавливает коленями коня, запевает веселую песню.
За Джамухой едут нойоны, нукеры-темники – обок и чуть позади, потом и кочевье приходит в движение: воины, повозки, телеги, рабы, отары, табуны.
На увале Джамуха останавливается, обрывает песню. Он еще не обернулся, но уже услышал, что шума за спиной гораздо меньше, чем следует – меньше топота, всхрипов коней, скрипа повозок, криков погонщиков. Джамуха оборачивается. Многие его люди остались с Темуджином, поочередно подъезжают к нему, спешиваются, называют своим господином.
Нойоны Джамухи тоже остановились, но боятся приблизиться. Остановился и раб с носилками за спиной. Джамуха смотрит на нойонов. Двоих нет.
ДЖАМУХА
Где Даритай, Алтан? Они должны быть там, где мои сапоги!
Джамуха бьет камчой по каблуку, с сапога осыпается густая степная пыль.
Нойоны молчат. Джамуха выдергивает ногу из стремени, выгибается и ударом камчи сшибает с ближайшего нойона шапку, кровавит бровь.
ДЖАМУХА
Почему?!
Нойоны боятся говорить. Подъезжает Тайчар.
ТАЙЧАР
Джамуха, Даритай остался. И Алтан остался. Они не хотят ехать с нами!
Стегнув коня, Джамуха скачет обратно. За ним спешит Тайчар.
Хрипит удавленный уздой конь, далеко брызжет слюной.
ТЕМУДЖИН
Что-нибудь забыл, брат?
Джамуха высматривает своих людей. Подъезжает Тайчар.
ДЖАМУХА
Мои люди остались у тебя. Почему, брат?
ТЕМУДЖИН
Они захотели кочевать со мной. Я разрешил. Ты знаешь обычаи. Люди могут поменять господина, если захотят.
ДЖАМУХА
Даритай, Алтан, вы хорошо подумали?
Темуджин оборачивается, делает знак новым своим нойонам, что позволяет им говорить. Даритай выходит вперед.
ДАРИТАЙ
С Темуджином удача. И он щедр.
ДЖАМУХА
Не хочешь мне служить, отдавай коня.
ДАРИТАЙ
Ты мне дал коня, значит, это мой конь.
Джамуха от ярости не может говорить, задыхается.
ТЕМУДЖИН
Ты знаешь обычай: то, что отдано, нельзя забрать.
ТАЙЧАР
Забрать нельзя. Наказать можно.
Тайчар выхватывает саблю, но Джамуха его останавливает.
ДЖАМУХА
Не боишься, Даритай, выну твою гнилую печень?
ДАРИТАЙ
Нет, не боюсь. У моей печени теперь другой хозяин.
Джамуха разворачивает коня, пускает рысью на увал. Он торопится, чтобы Темуджин не увидел, какой яростью налились его глаза.
ТЕМУДЖИН
Эй, брат, мы будем неподалеку кочевать! Приезжай в гости!
Тайчар тоже разворачивает коня, говорит напоследок Даритаю.
ТАЙЧАР
Следи за нашим конем, не давай мухам кровь пить. Я за ним вернусь.
Тайчар скачет за Джамухой.
