- •В.В. Кабакчи основы англоязычной межкультурной коммуникации
- •Введение
- •Основные условные сокращения и базовый терминологический аппарат
- •Глава 1. Земное многоязычие и межкультурное общение
- •I. Тематическая классификация ксенонимов.
- •II. Ксенонимические группы отдельных внешних культур.
- •Глава 2. Генезис ксенонимов
- •Глава 3. Заимствование в ксенонимии
- •Транслитерация русизмов
- •Транслитерация русизмов de facto в англоязычных текстах
- •Глава 4. Калькирование
- •Глава 5. Менее продуктивные способы образования ксенонимов
- •Глава 6. Ксенонимическая ономастика
- •Своеобразие использования ономастических ксенонимов различных групп
- •Артикль
- •I. Отсутствие артикля.
- •II. Использование определенного артикля.
- •Глава 7. Практические рекомендации по ксенонимической номинации
- •Оптимистическое
- •Выделение ксенонимов
- •Глава 8. Этика англоязычного межкультурного общения
- •Глава 9. Стилизация текста межкультурного общения
- •Глава 10. Новейшие тенденции в формировании английского языка межкультурного общения
- •Заключение
- •Символы
- •Список сокращений
- •Рекомендуемая литература
- •Словари
- •Источники используемых примеров
- •Оглавление
Символы
↔ знак двусторонней корреляции, существующей между ксенонимом-трансплантом и его этимоном-идионимом, например: Academie française (French) ↔ Academie française (English).
→ знак односторонней корреляции, которая устанавливается между языковыми единицами; например: tsar → «царь» – в данном случае он показывает, что существует автономная обратимость ксенонима транслитеранта (tsar) в его этимон-идионим («царь»).
^^ знак, разделяющий примеры, взятые из одного источника.
Список сокращений
БЭС – Большой энциклопедический словарь,
ЛЭС – Лингвистический энциклопедический словарь.
РАСС – Русско-английский словарь.
ChrScM – Christian Science Monitor
DFT – Pei M., Ramandino S. Dictionary of Foreign Terms,
OALD – Oxford Advanced Learner’s Dictionary.
ORED – Oxford Russian-English Dictionary.
RHD – Random House Dictionary.
SOED – Shorter Oxford English Dictionary.
W3 – Webster’s Third New International Dictionary.
WNCD – Webster’s Ninth New Collegiate Dictionary,
WNWD – Webster’s New World Dictionary.
US News... ~ US News & World Report.
Рекомендуемая литература
Акуленко В.В. (ред.) Англо-русский и русско-английский словарь «ложных друзей переводчика». М, 1969.
Бархударов Л.С, Рецкер Я.И. Курс лекций по теории перевода. М., 1968.
Дирингер Д. Алфавит. М., 1963 (Diringer D. The Alphabet. London, 1949).
Жлуктенко Ю.А. Лингвистические аспекты двуязычия. Киев, 1974.
Интернациональные элементы в лексике и терминологии. Харьков, 1980.
Истрин В.А. Развитие письма, М., 1961.
Кабакчи В.В. Английский язык межкультурного общения (Cross-Cultural English). СПб., 1993.
Катцер Ю., Кунин А. Письменный перевод с русского языка на английский (практический курс). М., 1964.
Комиссаров В.Н. Слово о переводе. (Очерки лингвистического учения о переводе). М., 1973.
Морозов М.М. Пособие по переводу русской художественной прозы на английский язык. М., 1956.
Никитин M.B. Курс лингвистической семантики. СПб., 1996.
Рецкер Я.И. Пособие по переводу с английского языка на русский. Л.. 1973.
Свадост Э. Как возникнет всеобщий язык? М,, 1968.
Суперанская Л.В. Заимствование слов и практическая транскрипция. М., 1962
Чуковский К.И. Высокое искусство. М,, 1964.
Якобсон P.O. О латинизации международных телеграмм на русском языке // Вопросы языкознания, 1965. №1.
Bailey R. Images of English. A Cultural History of English. Ann Arbor, 1991.
Barabtario G. Phantom of Fact. A Guide to Nabokov’s Pnin. Ardis, Ann Arbor, l989.
Bryson Bill. Mother Tongue. English and How It Got That Way. N.Y.: Avon Books, 1990.
Crystal D. An Encyclopedic Dictionary of Language and Languages, Penguin, 1994.
Field Andrew. VN: The Life and Art of Wladimir Nabokov. N.Y.: Crown Publishers, l986.
Greenbaum В., Quirk R. Guide to English Usage. Longman, 1988.
Grosjean François. Life With Two Languages. Harvard UP, 1982.
Haugen E. The Ecology of Language, Stanford, Calif.; Stanford UP, 1972.
Haugen E. Blessings of Babel. Bilingualism and Language Planning. Problems and Pleasure. Berlin, N.Y., Amsterdam: Mouton de Grviytcr, 1987.
Hirsch E.D.Jr. Cultural Literacy. What Every American Needs to Know. Vintage books, 1987.
Касhru B, (ed.). The Other Tongue, English Across Cultures. Oxford-N.Y., 1983
King B. (ed.) Literatures of the World in English. London & Boston Routledge & Kegah Paul, 1974.
MсArthur Tom. Oxford Companion to the English Language. 1992, Oxford UP.
McCrum R., Сran W., MасNeil R. The Story of English, 1992, BBC Books.
Platt J., Weber H., Ho Mian Lian. The New Englishes. L, 1984. (XX1V-47)
Poveу J. English at Leisure, M.: Высшая школа, 1978.
Povey J., Walshe I. An English Teacher’s Handbook of Educational Terms. M.. 1975. (2nd revised edition, 1982)
Pride Jоhn (ed.) AW Englishes. Mass., 1982.
Quirk R., Greenbaum S. A University Grammar of English. Longman: 1973.
Sapir E. «Language» // The English Language. Essays by Linguists and Men of Letters, vol.2, Cambridge, 1969.
Shaw J.Th. The Transliteration of Modem Russian for English-Language Publications, Madison, Milwaukee, and London: University of Wisconsin Press, 1967.
Trudgill P., Hannah J. International English. A Guide to Varieties of Standard English (3d ed., London, N.Y., Melbourne, Aucland: Edward Arnold; 1994 [1982]).
Weinreich U. Languages in Contact, N,Y., 1953
Zgusta L. Manual of Lexicography. Praha; Academia, 1971.
