- •1. Перевод артикля
- •1) Английскому глаголу в страдательном залоге соответствует русский непереходный глагол.
- •2) Английскому глаголу в страдательном залоге соответствует русский переходный глагол.
- •3) Английскому глаголу в страдательном залоге соответствует возвратный глагол в русском языке:
- •4) Английский глагол в страдательном залоге переводится безличным предложением:
- •5) Английский глагол в страдательном залоге переводится сочетанием глагола «быть» с краткой формой причастия страдательного залога (в прошедшем или будущем времени):
- •3. Перевод эмфатических конструкций
- •3.1. Усилительные слова, словосочетания и конструкции
- •It is ... That (who, which)
- •3.2. Инверсия
- •3.3. Двойное отрицание
- •II. Переведите следующие предложения, содержащие глагол-сказуемое в страдательном залоге.
- •III. Переведите предложения с глаголом-сказуемым в страдательном залоге, помните правила перевода глаголов в страдательном залоге с предлогами, стоящими после них.
- •IV. Выберите требуемый глагол и поставьте его в правильную видовременную форму. Переведите предложения на русский язык.
- •V. Переведите предложения на русский язык. Определите способ передачи страдательного залога при переводе.
- •VI. Переведите предложения, содержащие эмфатические конструкции. Постарайтесь сохранить усиление при переводе.
- •VII. Переведите на русский язык предложения, содержащие инверсию.
- •Videoconferencing Takes Centre Stage
5) Английский глагол в страдательном залоге переводится сочетанием глагола «быть» с краткой формой причастия страдательного залога (в прошедшем или будущем времени):
The heat exchanger was made of corrosion resistant tubes of cast iron and copper.
Теплообменник был сделан из устойчивых к коррозии труб из чугуна и меди.
At procurement stage, during the conversion process and at the finished items stage, goods will be inspected and sampled for quality.
На стадии поставки, в процессе переработки и на стадии готовой продукции, товары будут осмотрены и проверены отбором образцов на качество.
3. Перевод эмфатических конструкций
Эмфатические конструкции употребляются для выделения определенного члена предложения путем использования:
а) усилительных слов и словосочетаний;
б) инверсии (обратного порядка слов);
в) двойного отрицания.
3.1. Усилительные слова, словосочетания и конструкции
Do
На русский язык усиление передается при помощи слов действительно, на самом деле, все же, ведь.
Tracking collectors do follow the sun throughout the day.
Следящие коллекторы действительно следуют за солнцем в течение дня.
A diffuser does increase air pressure in the jet engine.
Диффузор в самом деле увеличивает давление воздуха в реактивном двигателе.
As much as, As early as
На русский язык усиление передается при помощи слов целый, уже.
According to our estimation the cost of heat loss through the roof is as much as 6,680 pounds per heating season.
По нашим оценкам стоимость тепловых потерь через крышу составляет целых 6,680 фунтов за отопительный сезон.
As early as in the end of WW П they started using antibiotics.
Уже в конце второй мировой войны стали применяться антибиотики.
It is ... That (who, which)
На русский язык такая конструкция передается при помощи усилительного слова именно.
It is radiators that provide room heating.
Именно радиаторы обеспечивают обогрев комнаты.
It is these characteristics that are important to us.
Для нас представляют важность именно эти характеристики.
3.2. Инверсия
Инверсия – изменение обычного порядка слов в предложении с целью выделения определенного члена предложения по логическим или стилистическим причинам. В начале предложения может стоять вторая часть сказуемого, существительное с предлогом или прилагательное, затем первая часть сказуемого и потом подлежащее. Переводить сначала целесообразно сказуемое, затем подлежащее, а иногда для связи предложений употребляются слова при этом, здесь же.
The fundamental principles of alternating current are presented in this chapter. Included are the basic principles of some alternating current machines.
В этой части представлены основные принципы переменного тока. Здесь же изложены основные принципы действия некоторых двигателей переменного тока.
Обратный порядок слов употребляется после ряда наречий и союзов:
hardly … when едва … как
no sooner … than едва … как
not only … but не только … но и
only только
never никогда
nowhere нигде
neither и не, а также не
nor и не; а также не
so а также; и
Nowhere can this phenomenon be observed better than in a chain reaction.
Нигде нельзя лучше наблюдать это явление, как в цепной реакции.
Carbon dioxide does not burn, nor does it support combustion.
Двуокись углерода не горит, а также не поддерживает горение.
