Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ЗГРС-12 друга мова_Хмілярчук.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
34.96 Кб
Скачать

МІНІСТЕРСТВО ОСВІТИ І НАУКИ УКРАЇНИ

ЛЬВІВСЬКИЙ ІНСТИТУТ ЕКОНОМІКИ І ТУРИЗМУ

КАФЕДРА ІНОЗЕМНИХ МОВ

КОНТРОЛЬНА РОБОТА

З ПРЕДМЕТУ

Друга іноземна мова (НІМЕЦЬКА МОВА)

Професійного СПРЯМУВАННЯ

ДЛЯ СТУДЕНТІВ ЗАОЧНОЇ ФОРМИ НАВЧАННЯ

КУРСУ ІУ

ГРУПИ: ГОТЕЛЬНОЇ І РЕСТОРАННОЇ СПРАВИ

Розглянуто і схвалено

на засіданні кафедри

іноземних мов

протокол № __ від ________

Зав. кафедрою ____________

/Хмілярчук Н.С./

Методичні вказівки щодо виконання контрольної роботи

Контрольна робота з предмету «Німецька мова фахового спрямування» відображає тематику програми. Кожен варіант контрольного завдання являє собою одну з тем програми і пропонує наступні вправи.:

І – читання, письмовий переклад тексту на українську мову. У кожному тексті виділена фахова лексика по даній темі для запам’ятовування та активного вживання;

ІІ – складання питань до тексту; відповіді на питання до тексту або до теми;

ІІІ-ІУ – лексико-граматичні вправи, зумовлені даною тематикою. Більшої уваги надається лексичним вправам;

ІУ-У – переклад діалогів на німецьку мову або доповнення відсутньої ролі.

  • розповіді, описи.

Таким чином, виконавши варіант контрольного завдання, студент засвоює мовні конструкції, певний лексичний запас по даній темі.

Рекомендується для успішного виконання всіх пунктів контрольної роботи повторити вивчений фонетичний, лексичний та граматичний матеріал згідно навчальної програми курсу «Німецька мова» та «Німецька мова фахового спрямування». Це дозволить студенту успішно оволодіти мовою як засобом сілкування.

Контрольна робота повинна бути надрукована.

Рекомендована література:

1. Граматичний довідник з німецької мови.

2. Німецько-український словник.

3. Німецько-український розмовник.

Варіант І

1. Виконати письмово переклад тексту: Das Hotel im Herzen der Stadt

Von ganz oben, aus der eleganten Bar im 37.Stock, sieht man weit über Straßen und Dächer. Nachts spiegeln sich die Lichter in den großen blanken Scheiben. Eine Frau leitet das Hotel "Stadt Berlin": Uta Pfütze. Sie sagt: "Von unserem Haus hängt weitgehend ab wie sich für den Gast Berlin darstellt, welche Eindrücke, Erinnerungen, Stimmungen er mit nach Hause nimmt. In diesem Hotel zu arbeiten, das ist schon etwas…"

Wie muß man sein, um so ein vielgesichtiges Haus zu leiten? Welche besonderen Fähigkeiten sollte man haben über Fachwissen und politischen Verstand hinaus? Schon auf den ersten Blick wirkt sie freundlich, gelassen, charmant. Die Kollegen rühmen vor allem ihre Konsequenz, die Sachlichkeit. Ihr Wort gilt, und das weiß hier jeder. Sie hat ein gutes Gedächtnis, das sollte man nicht prüfen wollen. Sie hat ein gutes Gedächtnis, das sollte man nicht prüfen wollen. Sie ist penibel genau, aufmerksam zu anderen, gewandt im Umgang. Sie formuliert ihr Engagement so: "Ich liebe das Hotel. Anders geht es nicht". Ihr macht die Arbeit Spaß. Jeden Tag? "Ja, jeden Tag".

Marina Fehder ist Zimmerfrau im 14. Stock. Acht Mädchen werden unter ihren kritischen Augen zum Facharbeiter Wirtschaftsgehilfe ausgebildet. Sie hat den Beruf in diesem Haus erlernt. Keine leichte Arbeit, Betten beziehen und Wannen schreuern, Kacheln putzen und Teppiche saugen. Am Abend spürt man den rücken. "Trotzdem", – sagt sie, – "man sieht, was man schafft, und ob die Gäste sich wohl fühlen, das hängt sehr von uns ab. Jede Ecke muß piksauber sein".

Hotel "Stadt Berlin" ist ein Haus mit 65 Berufsgruppen, mit Köchen, Kellnern, Zimmerfrauen, mit Empfangasekretären, Ökonomen, Technikern und Konditoren, Werbeleuten und Gärtnern. Jeder hat eine Fachausbildung.

2. Поставити до тексту 10 запитань.

3. Скласти речення, вживаючи нижчеподані вирази і перекласти їх.

a) leiten;

b) abhängen von (Daf.);

c) sich darstellen;

e) auf den ersten Blick;

f) den Beruf erlernen;

g) das Beff beziehen

4. Виписати з тексту речення з неозначено-особовим займенником. Визначити форму присудка та підкреслити його.

5. Перекласти на німецьку мову, вживаючи слова і вирази, подані в дужках.

(wenn; in der ersten, zweiten Schicht arbeiten; der Ruhetag, abfertigen; registrieren; ausschreiben; der Hotelausweis, beantworten; viel zu tun haben; verantwortlich sein; die Unterbringung; müde/zufrieden).

  1. Я працюю в готелі в якості портьє.

  2. У службі прийому і реєстрації працюють у 2 зміни.

  3. Мій робочий день триває 12 годин.

  4. Якщо я працюю в першу зміну, то відпочиваю 1 день.

  5. Я оформляю документацію, реєструю паспорти, виписую картки гостей.

  6. Я повинна добре приймати іноземних туристів та відповідати на їх запитання.

  7. З 13 до 14 у нас обідня перерва. Я обідаю звичайно в кафе готелю

  8. У мене багато роботи. Я відповідальна за розміщення гостей в готелі.

  9. Робочий день проходить швидко. Я втомлююсь, але завжди задоволена іду додому.

  10. Мені подобається моя робота, у мене хороша мовна практика.

Варіант 2

1. Виконати письмово переклад тексту „Das Camping“, вивчити виділені вирази для активного вживання.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]