- •Содержание
- •Введение
- •Оппозиция «язык и речь». Основные единицы общения
- •Основные единицы речевого общения.
- •Речь и самораскрытие
- •Речь и самооценка
- •Роль слушающего
- •Стили современного русского языка
- •Каждый из пяти стилей имеет ряд специфических речевых характеристик.
- •Лексика книжная, разговорная и просторечная
- •Лексика стилистически окрашенная и нейтральная
- •Научный стиль речи
- •Терминосистемы каждой науки
- •Язык символов. Научная графика
- •Языковые признаки научного стиля речи Лексические признаки научного стиля речи
- •Морфологические признаки научного стиля речи
- •Синтаксические признаки научного стиля
- •Экспрессивные средства языка науки
- •Жанровое многообразие научного стиля речи
- •Публицистический стиль речи
- •Функции публицистического стиля
- •Языковые признаки публицистического стиля речи Лексические признаки
- •Морфологические признаки
- •Синтаксические признаки
- •Официально-деловой стиль речи
- •История формирования официально-делового стиля
- •Языковые признаки официально-делового стиля речи Лексические признаки официально-делового стиля речи
- •Морфологические признаки официально-делового стиля речи
- •Грамматические особенности официально-делового стиля
- •Синтаксические признаки официально-делового стиля речи
- •Жанровое многообразие официально-делового стиля речи
- •Свойства официально-деловой письменной речи Общие требования, предъявляемые к документу
- •Функции документа
- •Реквизиты документа
- •Интернациональные особенности делового общения
- •Предметная и коммуникативная точность как важные принципы культуры официального письма
- •Композиция документа
- •Правила оформления документов
- •Интернациональные особенности делового общения
- •Типы реквизитов
- •Личные деловые документы
- •Заявление
- •Типичные языковые конструкции заявления
- •Автобиография
- •Языковые правила оформления места рождения, обучения, работы
- •Доверенность
- •Расписка
- •Язык и стиль распорядительных инструктивно-методических документов. Коммерческая корреспонденция Распорядительные документы
- •Решение
- •Инструктивно-методические документы
- •Служебная записка
- •Протокол
- •Коммерческая корреспонденция
- •Коммерческий запрос
- •Письмо-предложение (оферта)
- •Ответ на предложение (оферту)
- •Реклама в деловой речи
- •История рекламы
- •Цели, функции и типы рекламы
- •Язык рекламы
- •Как не надо делать рекламу
- •Секреты эффективных заголовков
- •Заголовок, понуждающий потенциального клиента к действию
- •Критерии качества эффективного заголовка
- •Социокультурная роль рекламы
- •Деловое общение
- •Деловая беседа
- •Деловая беседа при очной встрече
- •Факторы, способствующие успеху деловой беседы
- •Деловая беседа по телефону
- •Этикетно-речевые формулы общения по телефону
- •Деловой этикет Понятие "этикет". Этикет делового общения
- •Разговорная речь в системе функциональных стилей
- •Компоненты ситуации разговорной речи
- •А: Танечка/ми-иленькая! б (сердито): Еще не ходила.
- •Языковые особенности разговорного стиля речи Интонация и произношение
- •Лексика и словообразование
- •Фразеология
- •Морфология
- •Местоимения в разговорном стиле
- •Синтаксис разговорного стиля
- •Невербальные средства общения
- •Тенденции развития разговорного стиля речи
- •Художественный стиль речи. Выразительные средства языка
- •1. Добавления и повторы
- •2. Сокращения и значимые нарушения смысловой и грамматической связи
- •3. Определения и сравнения
- •Оратор и его аудитория
- •Понятие об ораторском искусстве
- •Критерии оценки речи оратора
- •Контакт с аудиторией
- •Образ оратора (кто говорит)
- •Словесное оформление публичного выступления
- •Этап I. Подготовка содержательной стороны речи
- •Тема выступления
- •Цель речи
- •Рабочий план
- •Сбор материала
- •Структура речи
- •Этап II. Словесное оформление выступления
- •Тип связи в тексте
- •Средства связи предложений в тексте
- •Этап III. Окончательная подготовка выступления
- •Языковая норма, ее роль в функционировании литературного языка. Типы норм
- •Понятие языковой нормы
- •Функции норм
- •Идеальная языковая норма
- •Историческое развитие норм
- •Профессиональное и диалектное словоупотребление
- •Коммуникативный компонент культуры речи
- •Этический компонент культуры речи
- •Нарушения в сфере речевой культуры
- •Социальный характер норм речи
- •Лингвистические словари
- •Особенности русского ударения
- •Ударение в отдельных грамматических формах
- •Орфоэпические нормы языка
- •Стили произношения
- •Произношение безударных гласных
- •Произношение согласных перед е
- •Переход ударного е в о
- •Произношение согласных
- •Произношение сочетания чн
- •Произношение некоторых сочетаний согласных
- •Непроизносимые согласные
- •Лексические нормы языка
- •Синонимия и антонимия и речевая культура
- •Антонимия и культура речи
- •Слова-паронимы и точность речи
- •Фразеологизмы и культура речи
- •Морфологические нормы употребления числительного
- •Количественные числительные
- •Числительные 40, 90, 100
- •Дробные числа
- •Числительные полтора и полтораста
- •Порядковые числительные
- •Собирательные числительные
- •Числительные оба–обе
- •Сказуемое при числительных
- •Синтаксические нормы языка
- •Порядок слов и частей высказывания
- •Согласование и управление в современном русском языке
- •Употребление обстоятельства, выраженного деепричастным оборотом
- •Ошибки в предложениях с однородными членами
- •Русская орфография: правила и принципы
- •Правописание корней с чередующимися гласными
- •Гласные после шипящих и ц
- •Буквы о и ё после шипящих
- •Правописание согласных в корне слова
- •Правописание приставок
- •Правописание суффиксов
- •Одна и две буквы н в различных частях речи
- •Слитное и раздельное написание не с различными частями речи
- •Слитные, раздельные и дефисные написания
- •Прописная и строчная буквы
- •Пунктуационные нормы языка Понятие пунктуации
- •Особенности современной русской пунктуации
- •Связь пунктуации с орфографией
- •Функции пунктуации
- •Знаки препинания и их функции в письменной речи
- •История знаков препинания
- •Функции знаков препинания
- •Принципы русской пунктуации
- •Понятие пунктограммы
- •Пунктуационная грамотность Знаки препинания при вводных словах и конструкциях
- •Обращения и знаки препинания при них
- •Знаки препинания при однородных членах предложения
- •Тире в простом предложении
- •Тире в неполном предложении
- •Запятая перед словом как
- •Двуродовые формы
- •Род несклоняемых имен существительных
- •Род и пол животных
- •Род имен существительных, обозначающих профессии, должности
- •Род существительных-аббревиатур
- •Род названий средств массовой информации
- •Падежные окончания имен существительных
- •Происхождение слова и его структурные элементы
- •Различие в значении слов
- •Окончания родительного падежа множественного числа
- •Женский род
- •Средний род
- •Склонение имен и фамилий
- •Имена на согласный
- •Имена на гласный
- •Фамилии на согласный
- •Фамилии на -/- или на другой гласный
- •Фамилии на безударный -а/-я
- •Прозвища литературных персонажей
- •Грамматические нормы употребления глагола Вариантные пары глаголов
- •Особенности глаголов типа "выздороветь"
- •Особенности спряжения некоторых глаголов
- •Особенности образования повелительного наклонения некоторых глаголов.
- •Типология речевых ошибок
- •Чрезмерные заимствования
- •Жаргоны
- •"Вирус канцелярита"
- •Речевые штампы
- •Слова-спутники
- •Многословие
- •Неправильное словоупотребление
- •Неправильное расположение слов
- •Низкий уровень общей речевой культуры
- •Сокращения
- •Орфоэпические ошибки
- •Демонстрационный вариант теста
- •Вопросы для подготовки к зачету
- •7. Какие группы несклоняемых имен вы знаете? Как определить род несклоняемых имен?
- •Литература
- •Электронные ресурсы
Принципы русской пунктуации
Принципы — это теоретические основания норм и правил русской пунктуации. Мало ответить на вопрос, что такое пунктуация, — нужно ещё осознать, зачем она нужна и каким законам подчиняется. Мы уже говорили о двух основных функциях пунктуации — смысловой и структурной.
Каковы основные критерии, которыми должен руководствоваться пишущий при встрече с пунктограммой?
Ведущим принципом русской пунктуации является грамматический, так как большинство пунктуационных правил оперирует грамматическими, синтаксическими конструктами: знаки препинания при однородных членах, знаки препинания в бессоюзном сложном предложении и т. д. Функции знаков препинания ориентированы на разделение или выделение синтаксических структур в предложении или тексте.
Другим принципом является смысловой. Любая языковая структура в её речевом воплощении обладает смыслом. Членение структуры на конструкты происходит в соответствии с членением семантического наполнения. Неразрывность плана содержания и плана выражения в речевом акте обусловливает действия смыслового принципа пунктуации.
Третий принцип — интонационный. Знаки препинания на письме часто отражают интонационные характеристики высказывания. Однако прямой зависимости между особым типом интонации и постановкой знаков препинания не существует. Пунктуация и интонация влияют друг на друга. Интонационный принцип считается дополнительным для русской пунктуации.
Один из чеховских героев о постановке точки: «Л точка в конце бумаги ставится... Где нужно большую передышку сделать и на слушателя взглянуть, так тоже точка. После всех длинных мест нужно точку» (А. Чехов).
Понятие пунктограммы
Принципиально важным в изучении пунктуации является понятие пунктограммы. Место в предложении или тексте, где нужно применить пунктуационное правило, называется пунктограммой. Энциклопедия «Русский язык» определяет пунктрограму, как «закономерно воспроизводимый в письменной речи знак препинания, соответствующий правилам пунктуации; например, тире между подлежащим и сказуемым» Перечень пунктограмм соответствует перечню частных правил пунктуации. В понятие пунктограммы включается и отсутствие знака в том или ином месте предложения, если это отсутствие значимо, т. е. регламентировано правилами; например, отсутствие запятой между частями сложносочиненного предложения с общим второстепенным членом.
Термин «пунктограмма» возник в 70-х гг. XX в.
Пунктуационная грамотность Знаки препинания при вводных словах и конструкциях
Оцениваться говорящим могут различные аспекты ситуации, и выражаться могут различные субъективные оценки. Во-первых, степень достоверности сообщаемой информации (вероятно, по-видимому, разумеется). Во-вторых, оценке подвергается обычность/необычность ситуации (как правило, бывало, случается). В-третьих, говорящий может охарактеризовать информацию высказывания с точки зрения источника сообщения (по-моему, говорят, известно). В - четвертых, говорящий может выразить свое отношение к тому, как оформляется (воплощается) мысль в слове (лучше сказать, вернее, точнее). В-пятых, вводные слова часто используются для того, чтобы сделать более понятной композицию текста, определить и закрепить с помощью вводного слова место предложения в тексте. В этом случае слова связывают смысл и форму высказывания (во-первых, главное, повторяю, к примеру, наконец). В-шестых, вводные слова могут использоваться с целью установления контакта или привлечения внимания собеседника (послушайте, заметьте, не поверите) — как видите, такие слова направлены на собеседника, обращены к нему. В-седьмых, вводные слова способны выражать эмоциональное восприятие говорящим ситуации, передаваемой высказыванием (к счастью, к удивлению).
Примеры вводных слов. Назначение |
Типы оценки |
Примеры |
Достоверность, уверенность |
Говорящий старается убедить или разубедить собеседника в чем-либо |
Безусловно, по-видимому, пожалуй |
Обычность, частотность |
Передается значение повторяемости ситуаций |
Бывает, по обыкновению, как водится |
Источник высказывания |
Говорящий представляет высказывание как свое или чужое |
Слышно, по-моему, говорят |
Метатекстовые |
Говорящий выражает отношение к способам оформления текста |
Вернее, точнее, одним словом, иными словами |
Композиционно- смысловые |
Говорящий определяет порядок явлений, мыслей, место высказывания по отношению к другим |
Во-вторых, следовательно, значит, итак |
Фатические |
Говорящий старается привлечь внимание собеседника |
Признаться, откровенно говоря, между нами |
Эмоционально-смысловые |
Говорящий называет эмоции, возникающие у него по поводу описываемой ситуации |
На радость, к изумлению |
По своей структуре (форме) выделяются вводные слова — синтаксические единицы, состоящие из одного слова — и вводные конструкции, включающие в себя несколько слов (по выражению Л.Н. Толстого).
Вводные слова не являются частью речи. Вводные слова — это синтаксическая функция слов и словосочетаний, связанная с выражением субъективной оценки сообщаемого.
Всегда вводные слова |
Никогда не бывают вводными |
Могут быть вводными словами |
Конечно |
Ведь |
Должно быть |
Наверное |
Вот |
Разумеется |
По всей вероятности |
Даже |
Естественно |
По-видимому |
Все-таки |
Видно |
Впрочем |
Между тем |
Кажется |
Во-первых (и т. п.) |
Тем не менее |
По существу |
Итак |
По замыслу... |
В сущности |
По мнению... |
По решению... |
Действительно |
По-моему |
Вдруг |
Скорее всего |
|
Почти |
Бесспорно |
|
Как бы |
Несомненно |
|
К тому же |
Главным образом |
|
Поистине |
Наконец |
|
Притом |
Точнее Вернее Короче Честно говоря Значит Следовательно Может быть |
Нередко трудно определить, выполняет ли слово или конструкция вводную функцию. Вводные слова и конструкции грамматически не связаны с членами предложения. Как же отличить вводные слова от других слов?
Заменить другим вводным словом. Если получилось, перед вами вводное слово. Несомненно, Толстой — гениальный писатель и великий философ. Конечно, Толстой — гениальный писатель и великий философ. Развитие творческих способностей студентов на курсах риторики несомненно. Замена на вводное слово не возможна. Несомненно является частью сказуемого.
Задать вопрос. К вводному слову невозможно задать вопрос. Иван все делает наоборот. Делает как? Наоборот, то есть не так, как нужно. Филонов не соглашается с требованиями критики, он, наоборот, усиливает мозаичность своей живописи. Вопрос: Усиливает как? — лишает смысла слова наоборот, а ответ на этот вопрос, если задуматься, выглядит комически: усиливает наоборот.
Можно опустить без потери общего смысла высказывания. Таким образом, в эмигрантском творчестве Бунина проявляется обращенность к русской классике. Бунин пишет свои произведения таким образом, что читатель не может не заметить внутреннюю обращенность к русской классике. Пробуем опустить слова, способные выполнять вводную функцию. В эмигрантском творчестве Бунина проявляется обращенность к русской классике. - Бунин пишет свои произведения, что читатель не может не заметить внутреннюю обращенность к русской классике. Без потери общего смысла высказывания утрачивается только слово, выражающее отношение говорящего. Второе высказывание при пропуске слов становится грамматически неправильным.
Определить, что присоединяет союз. Если сочинительный союз, стоящий перед вводными словами, создает грамматическую неправильность при пропуске вводного слова / конструкции, то запятая ставится только перед союзом. Если союз не относится к вводным словам, а связывает другие синтаксические единицы, запятая отделяет союз от вводного слова. Преподаватель заболел, а следовательно, занятие не состоится. - Преподаватель заболел, а занятие не состоится. Союз в этом случае оставить невозможно без нарушения грамматической правильности высказывания, следовательно, запятая между союзом и вводным словом не ставится. Ты прав, но, несомненно, нужно считаться и с другими точками зрения. Пробуем пропустить вводное слово: Ты прав, но нужно считаться и с другими точками зрения. Союз связывает части сложносочиненного предложения, поэтому отделяется запятой от вводного слова. Вводные слова всегда выделяются на письме запятыми!
ЗАДАНИЯ
Упражнение 1. Найдите вводные слова, подчеркните, выделите их знаками препинания. Определите значение каждого вводного слова.
Генерал! Мы так долго сидим в грязи,
что король червей загодя ликует,
и кукушка безмолвствует. Упаси
впрочем нас услыхать, как она кукует.
Я считаю надо сказать мерси,
что противник не атакует.
Генерал! К сожалению жизнь — одна.
Чтоб не искать доказательств вящих,
нам придется испить до дна
чашу свою в этих скромных чащах:
жизнь вероятно не так длинна,
чтоб откладывать худшее в долгий ящик.
Генерал! Только душам нужны тела.
Души ж известно чужды злорадства,
и сюда нас думаю завела
не стратегия даже, а жажда братства;
лучше в чужие встревать дела,
коли в своих нам не разобраться.
Генерал! И теперь у меня — мандраж.
Не пойму отчего: от стыда ль, от страха ль?
От нехватки дам? Или просто — блажь?
Не помогает ни врач, ни знахарь.
Оттого наверно что повар ваш
не разбирает, где соль, где сахар.
Я не хочу умирать из-за
двух или трех королей, которых
я вообще не видел в глаза
(дело не в шорах, а в пыльных шортах).
Впрочем и жить за них тоже мне
неохота. Вдвойне.
Генерал! Я вам должен сказать, что вы
вроде крылатого льва при входе
в некий подъезд. Ибо вас увы
не существует воооще в природе.
Нет, не то, чтобы вы мертвы
или же биты — вас нет в колоде.
Генерал! Вас нету, и речь моя
обращена как обычно ныне
в ту пустоту, чьи края — края
некой обширной, глухой пустыни,
коей на картах, что вы и я
видеть могли, даже нет в помине.
Генерал! Если все-таки вы меня
слышите значит пустыня прячет
некий оазис в себе, маня
всадника этим; а всадник значит
я; я пришпориваю коня;
конь, генерал, никуда не скачет.
Генерал! Воевавший всегда, как лев,
я оставляю пятно на флаге.
Генерал, даже карточный домик — хлев.
Я пишу вам рапорт, припадая к фляге.
Для переживших великий блеф
жизнь оставляет клочок бумаги.
(И. Бродский)
Как светло здесь и как бесприютно,
Отдыхает усталое тело...
А прохожие думают смутно;
Верно только вчера овдовела.
(А. Ахматова)
Иду, иду и может быть вторая
Иль третья жизнь сменилась на ходу.
Конца не видно. Может быть иду
Уже не я. Иду, не умирая...
(М. Петровых)
Упражнение 2. Составьте высказывания так, чтобы в одном случае предложенные слова выполняли функцию вводных, а в другом нет.
Видно, кажется, по существу, в сущности, действительно, скорее всего, бесспорно, несомненно, главным образом, наконец, точнее, вернее, короче, значит, следовательно, может быть.
Упражнение 3. Спишите текст, расставьте знаки препинания. Определите, являются ли выделенные слова и конструкции вводными. Какой способ проверки помог выполнить задание?
Подчеркните однородные члены предложения. Озаглавьте текст.
В театре временами происходят удивительные вещи: ставится новый спектакль ярко проходит премьера актеры совершенствуют игру зритель откликается на новое творение. Но проходит время и все с сожалением обнаруживают что спектакль вдруг ветшает становится скучным серым невостребованным.
Но к счастью чаще всего бывает наоборот. Спектакль живет долго обновляется создается новая сценография привлекаются молодые актеры. По всей вероятности любовь зрителей не дает умереть спектаклю.
Вот так по замыслу главного режиссера в Санкт-Петербургском государственном музыкально-драматическом театре «Буфф» как бы заново родился спектакль по пьесе Николо Макиавелли «Мандрагора».
По мнению многих театралов уникальность этого события заключается еще и в том что спектакль состоялся в исполнении совсем юных артистов, разумеется он приобрел новую сценографию и пластический рисунок.
Театру «Буфф» уже восемнадцать лет на протяжении которых «Мандрагора» была бесспорно украшением основной сцены и исполнялась актерами всех поколений. Этот спектакль стал по существу для театра своеобразным художественным символом как в свое время очевидно «Чайка» была символом МХАТа. Вахтанговцы до сих пор увлеченно играют «Принцессу Турандот», «Современник» восстановил поистине прекрасный спектакль «Три сестры». По правде говоря эти спектакли несомненно и сегодня собирают аншлаги давая зрителю уникальную возможность почувствовать дух театра.
