- •Міністерство освіти і науки України
- •Хід заняття
- •2.Контроль вихідного рівня знань
- •II. Основний етап
- •III. Заключний етап заняття
- •VI. План та організаційна структура заняття
- •I. Перекладіть латинською мовою:
- •IV. Перекладіть усно рецепти українською мовою:
- •Хід заняття
- •2.Контроль вихідного рівня знань
- •II. Основний етап
- •III. Заключний етап заняття
- •VI. План та організаційна структура заняття
- •Хід заняття
- •2.Контроль вихідного рівня знань
- •II. Основний етап
- •III. Заключний етап заняття
Міністерство освіти і науки України
КОЛЕДЖ
ПВНЗ «МІЖНАРОДНИЙ КЛАСИЧНИЙ УНІВЕРСИТЕТ
імені Пилипа Орлика»
Циклова комісія з фармації
МЕТОДИЧНІ РОЗРОБКИ
ДО ПРАКТИЧНИХ ЗАНЯТЬ
з дисципліни
«ЛАТИНСЬКА МОВА»
для спеціальності 5.12020101 «ФАРМАЦІЯ»
МЕТОДИЧНА РОЗРОБКА ПРАКТИЧНОГО ЗАНЯТТЯ №9
Предмет: Латинська мова і основи медичної термінології.
Тема: IV ВІДМІНА ІМЕННИКІВ.
Тривалість заняття: 2
Місце проведення: аудиторія
АКТУАЛЬНІСТЬ ТЕМИ
Прикметники э необхідними для написання рецептів та дишифрування термінів.
НАВЧАЛЬНІ ЦІЛІ ЗАНЯТТЯ
Ознайомитись з прикметниками 2 групи, навчитись розрізняти їх, засвоїти прикметники 2 групи; навчитись узгоджувати прикметник з іменником, відмінювати прикметники 2 групи та словосполучення.
ЦІЛІ РОЗВИТКУ ОСОБИСТОСТІ (виховні цілі) :
Формувати естетику мовлення, навчитись сприймати інакше мовне мислення, виявити різницю у побудові висловлювань, ознайомитись з традиціями мовлення в Античній культурі.
МІЖДИСЦИПЛІНАРНА ІНТЕГРАЦІЯ.
Дисципліна |
Знати |
Вміти |
Попередні дисципліни: Іноземна та рідна мови; Біологія, історія. |
Основні відомості з курсу іноземних мов та української мови; Назви букви та склади. |
Визначати граматичні категорії та їхній вплив на правильне формування речень та культуру мовлення. |
Наступні дисципліни: Анатомія, фізіологія, фармакологія, терапія, педіатрія, хірургія, культурологія, акушерство та ін. |
Правила читання букв та словосполучень з іноземної мови; елементи граматики. |
Розрізняти терміни, що мають латинське походження, читати прості слова та словосполучення. |
VI. ПЛАН ТА ОРГАНІЗАЦІЙНА СТРУКТУРА ЗАНЯТТЯ
№ п\п |
Основні етапи заняття |
Рівні засв. |
Методи контролю та навчання |
Матеріали мето-дичного забез-печення(контролю, наочності, інст-ії) |
Час |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
|
1.
2.
3.
4.
5
6 |
I Підготовчий етап Організація заняття
Salvete, collegae! Перевірка присутності Gaudeamus на пам’ять
Формулювання теми з постановкою навчальної мети та її мотивація
Контроль вихідного рівня знань Мовленнєва зарядка II. Основний етап Вивчення нового матеріалу
Виконання тренувальних вправ
Систематизація вивченого |
α – 1
α – 3
α – 2
α – 3
α – 3 |
опитування
Лекція, робота з підручником
Формування навичок, Опитування. |
Записи на дошці та в конспекті,
Таблиця прикметників, таблиця відмінкових закінчень Записи на дошці
Підручник Шевченко Латинська мова та основи медичної термінології, Список завдань до теми. Підручник Шевченко Латинська мова та основи медичної термінології, Список завдань до теми. |
3 хв
5хв
10хв
20 хв
25 хв |
7
8
9
|
III. Заключний етап Контроль та корекція рівня професійних вмінь та навичок
Підведення підсумків
Домашнє завдання
|
α – 2
α – 3 |
Індивідуальний контроль, взаємоперевірка. Аналіз та оцінка Самостійна робота |
Підручник Шевченко Латинська мова та основи медичної термінології, Список завдань до теми. |
10хв
3хв
5хв |
ЛІТЕРАТУРА НАУКОВА, НАВЧАЛЬНО - МЕТОДИЧНА
Основна для студентів |
Додаткова для студентів |
Городкова А. Я. Латинский язык. – К., 2009. |
Козовик І. Я. Латинська мова: Підручник. – К. Вища школа., 1993. – 248с. |
Шевченко. Латинська мова та основи медичної термінології.-2006 |
Козовик И. А., Малец В. И. Ученик латинського язика. – К. – 1988. |
Робочий зошит з латинської мови-2012 |
Олійник Р.,Кінаш В. Латинська мова – Львів, 2001 |
VII. МАТЕРІАЛИ МЕТОДИЧНОГО ЗАБЕЗПЕЧЕННЯ
Перекладіть письмово латинською мовою:
1. Висушені плоди вільхи. 2. Відвар плодів кропу запашного. 3. Олія з плодів арахісу. 4. Очищений етиловий або винний спирт. 5. Розчин метиленового синього на день. 6. Відвар кори дуба. 7. Сік із плодів лимона. 8. Порошкові плоди жостеру проносного. 9. Кора й плоди калини. 10. Форми ліків для внутрішнього застосування. 11. Вітамінізований сироп із плодів шипшини. 12. Подрібнені плоди ганусу звичайного. 13. Порошки для зовнішнього застосування. 14. Сироп із свіжих плодів малини. 15. Розчин для підшкірних ін'єкцій. 16. Мазі для нашкірного застосування. 17. Мурашиний спирт або розчин мурашиної кислоти спиртовий.
Перекладіть усно українською мовою:
1. Fructus Carvi pulveratus. 2. Quercus robur et Quercus petraea. 3. Fructus Crataegi concisi. 4. Oleum e fructibus Rosae. 5. Fructus Sorbi et fructus Aroniae melanocarpae in medicina adhibentur. 6. E fructibus Capsici tinctura et emplastrum praeparantur. 7. Spiritus saponatus compositus spiritum aethylicum seu spiritum Vini, saponem viridem, oleum Lavandulae continet, pro usu externo ad curationem morborum cutis adhibetur. 8. Oleum Anisi e fructibus Anisi vulgaris in compositionem Liquoris Ammonii anisati includitur.
Перекладіть рецепти латинською мовою:
Візьми: Брильянтового зеленого 0,3
Етилового спирту 70% 10 мл
Очищеної води 20 мл
Змішай. Видай. Познач:
Візьми: Настою плодів ганусу 15,0—200 мл
Видай. Познач:
Візьми: Плодів малини 300,0
Видай. Познач:
Візьми: Відвару плодів жостеру проносного 20,0—200 мл
Сиропу ревеню 20,0
Змішай. Видай. Познач:
Візьми: Резорцину 2,0
Осадженої сірки 10,0 Цинку оксиду
Тальку по 5,0
Гліцерину 10,0
Етилового спирту 70%
Очищеної води по 100 мл
Змішай. Видай. Познач:
Перекладіть рецепти українською мовою:
Recipe: Infusi fructuum Juniperi 10,0—200 ml
Da. Signa:
Recipe: Sulfuris praecipitati 3,0
Spiritus camphorati 6,0 Olei Ricini 1,0
Solutionis Acidi borici 2%
Spiritus aethylici 70% ana 50 ml
Misceatur. Detur. Signetur:
Recipe: Solutionis Iodi 5 % spirituosae pro usu interno 15 ml
Da. Signa:
Recipe: Phenylii salicylatis 3,0
Spiritus aethylici quantum satis ad solutionem
Vaselini ad 30,0
Misce, ut fiat unguentum
Da.
Signa:
Recipe: Decocti corticis Quercus 20,0 — 200 ml
Da. Signa:
