- •Қазақстан республикасы білім және ғылым министрлігі қ.Жұбанов атындағы ақтөбе өңірлік мемлекеттік университеті
- •2 Курс студенттері (магистранттары) үшін
- •Сөз варианттары
- •Антонимдер
- •Сөздің қосалқы аталымдары
- •Эвфемизмдер
- •Дисфемизмдер
- •1.Қазақ тіліндегі кірме сөздер, олардың түрлері
- •2. Араб-парсы тілдерінен енген сөздер
- •1.Қазақ тілі мен моңғол тілдеріне ортақ сөздер
- •1.Қазақ төңкерісіне дейін енген сөздер
- •2.Қазақ төңкерісінен кейін енген сөздер
- •1. Қазан төңкерісіне дейін енген сөздер
- •2.Қазан төңкерісінен кейін енген сөздер.
- •1.Диалект сөздер, оның ерекшелігі
- •2. Аймақтық сөздердің түрлері
- •Термин сөздер, ерекшелігі, зерттелуі.
- •1.Эмоционалдық-экспрессивті сөздер
- •2.Кітаби лексика
- •Стильаралық бейтарап лексика
- •Сөйлеу тілінің лексикасы
- •Кітаби лексика
- •Экспрессивтік-эмоционалды лексика
- •«Қазіргі қазақ тілінің лексикологиясы мен фразеологиясы» пәні практикалық сабақ мазмұны: (15 сағат )
- •«Ассоциация» әдісі
- •«Ассоциация» әдісі
- •1.Мәтіндегі асты сызылған сөздерді мағыналық қатысына қарай талдаңыз:
- •«Тоғысқан пікірталас» әдісі:
- •«Кластер» әдісі
- •1.Мәтіннен омонимдер мен синонимдерді бөлек топтаңыз:
- •2.Синонимдес қосымшалы сөзді бір бөлек, омонимдес қосымшалы сөздерді бір бөлек теріп жазыңыздар.
- •«Сұрақ қою, қайта сұрақ қою» әдісі
- •«Тоғысқан пікірталас» әдісі:
- •1.Сөйлемдерден неологизмдер мен терминдерді төмендегі кестеге салып, толтыр.
- •13 Тапсырма тақырыбы: Қазақ тілінің фразеологиясы, түрлері.
- •«Ассоциация» әдісі
- •Төмендегі жыр жолдарындағы мағынасы түсініксіз сөздерге этимологиялық талдау жасаңыз.
- •Сөздіктердің түрлері, олардың қалыптасу тарихи атты баяндама жасаңыз.
- •Қазақстан республикасы білім және ғылым министрлігі қ.Жұбанов атындағы ақтөбе өңірлік мемлекеттік университеті
- •5В012100-қазақ тілінде оқытпайтын мектептердегі қазақ тілі мен әдебиеті
- •Пәнді оқытудағы әдістемелік ұсынымдар
- •Қазіргі қазақ тілінің лексикологиясы курсы бойынша емтихан сұрақтары:
- •13 Мамандандырылған аудиториялар ( кабинеттер ) лабораториялардың тізімі
Сөз варианттары
Тілдегі синонимдер мағыналық жағынан болсын, тұлғалық жағынан да әрқайсысының өзіндік дербестігі бар жеке-жеке сөздер деп танылады. Бұларды белгілі бір сөздің әр түрлі вариантымен шатыстыруға болмайды.
Сөздің лексикалық бірлігінде ешқандай өзгешелігі жоқ, морфемдік құрамы ұқсас (үйлес) құрылымдарды сөз варианттары дейміз. Мысалы: рыза-разы-ырза, дәнеме-дәнеңе, ештеме-ештеңе. әжім-ажым, әжуа-ажуа, үлгіру-үлгеру, суару-суғару. түгендеу-түгелдеу, жубану-жуану-уану, ұқсау-ұсау, тырнақтау-тірнектеу, айқай-айғай, қария-кәрия, абдыра-әбдіре, жазғытұры-жазғытұрым, бешпет-бешпент, әне-әні, мүлде-мүлдем, гөрі-көрі, сонан-содан, осынан-осыдан, бөле-пөле, бірдеме-бірдеңе. түңлік-түндік, ертек-ертегі, әшейін-әншейін, көне-көні. балуан-палуан. бекіре-мекіре, пияз-бияз, азар-әзер, обжылан-абжылан. дайын-даяр, мұнша-бұнша, барабар-парапар, екіншілей-екіншілей, зыту-жыту, жылылай-жылыдай, зәлім-залым, қане-кәне, қазір-кәзір, сөйтіп-сүйтіп, бана-мана-бағана, найзағай-нажағай, үйіткені-өйткені, кемзал-қамзол, таяу-тақау, бақай-башай-башпай, баған-бағана, дөңгелек-доңғалақ, лазым-ләзім, жаю-жәю т. б.
Осы тәріздес фонетикалық варианттар бір сөздің дыбыстық құрылымы жағынан түрленуі деп есептеледі. Бұл сияқты түрлену сөздің лексикалық мағынасын өзгертуге пәлеңдей себеп бола алмайды. Сондықтан да бұлар әр басқа сөз емес, неше вариант болса да, бір сөз ретінде танылады.
Сөз варианттары мынадай үш түрлі белгі арқылы ажыратылады: а) сөздің түбірлерінде ортақ ұқсастық болуы қажет, ә) лексика-семантикалық жалпылығы (ұқсастығы) сақталу керек, б) дыбыстық өзгешелігі лексика-семантикалық өзгеріс тудырмауға тиіс.
Шеттен кірген сөздердің кейбіреулері басқа тілге ауысып келгенде, екі не одан да көп вариантта айтылады да, жүре-жүре сол варианттардың әрқайсысы әр түрлі мағына алып, бір-бірінен сараланып бөлініп, өз алдына дербес сөз болып қалыптасады. Бір кезде қазақ тіліне араб-парсы тілдерінен ауысқан көптеген сөздер бірнеше вариантта айтылып келген болса, қазір сол варианттар жеке-жеке сөз болып, дараланып бөлінді. Мысалы; әл-хал, қисап-есеп, қарекет-әрекет, ғылым-ілім, ғаділ-әділ, ғазиз-әзиз, сағат-сәт, қазір-әзір, оқиға-уақиға, абырой-әбуйір, қаржы-қаражат, қате-кәте, мақсат-мақсұт, мағлұм-мәлім, кінә-күнә, ауа-әуе, пұл-бұл, хайуан-айуан, табиғат-тәбет т.б.
Бір түбірден таралған, дыбысталуы бір-біріне өте ұқсас келген сөздердің бәрін вариантты сөздер тобына жатқыза беруге мүлдем болмайды. Түбірлес синонимдер мен сөз варианттарын бір-бірінен дұрыс ажырата білу қажет. Мәселен, садақа-садаға, күзеу-күзек, қыстау-қыстақ, жаңқа-жоңқа, шұңқыр-шұқыр, сұрау-сұрақ, қоңырсу-көңірсу, пысылдау-пышылдау дегендердің әрқайсысына тән өзіндік сәл мағыналық ерекшеліктері бар сияқты. Сонымен бірге мынадай түбірлес синонимдердің нұсқалары бар екеңдігін еске түсіре кетейік. Мысалы: егін-егіс, бау-бақ, кез-кезең, жара-жарақат, сарылу-сарсылу, еліру-елеуреу, көгеру-көктеу, аңқаю-аңыру, қызықты-қызғылықты, қорғаншақ-қорғалақ, барлық-барша, қайта-қайыра, салақ-салғырт, маң-маңай, ортала-ортайт, ақта-ағарт, қапылыста-қапыста — қапелімде-қапияда т. б. Кейде бір түбірге бірнеше қосымшалар қосып, түрлеңдіріп айта беруге болады. Мәселен, аға деген сөзден ағатай, ағеке, ағашым деп айтсақ, қалқа деген сөзден қалқам, қалқаш, қалқатай, қалқажан, қалқабас деп құбылтып,әр түрлі көңіл күйді білдіреді.Бұл тәрізді құбылыстардың бәрін сөз варианттары деп қарауға болмайды.
Қазақ тілінде сөз вариантгары өте көп. Бұлардың көпшілігі әлі күнге іштей сараланбаған. Соңдықтан да варианттар жайында бізде дау да, талас та баршылық. Әсіресе вариант сөздерді сөздікте беруде кереғар пікірлер бар. Кейбіреулер варианттардың әдеби нұсқасың сөздікке ендірейік те, қалғандарын ескіртіп барып қолданыстан мүлдем жояйық дегеңді айтады. Мүның дұрыс жағы да, бұрыс жағы да бар. Нормативті орфографиялық сөздікте вариант біткеннің бәрін қаптата бермей, оларды іштей саралап, ең қажетті дегеңдерін ғана көрсету жөн сияқты. Ал көп томдық түсіндірме сөздікте вариант біткендерді барынша мол қамтып, оларды стильдік белгілер арқылы саралап көрсеткен жөн. Мұның өзі, бір жағынан, тілдегі варианттардың есебін алу болып шығады. Көп томдық түсіңдірме сөздікке бүгінгі ұлт тілінде айтылып жүрген сөздер мүмкіңдігінше түгелге жуық қамтылуға тиіс.
