- •Российская Академия наук Институт языкознания
- •Предисловие
- •Структура словарной статьи
- •Комментарий
- •Комментарий
- •Комментарий
- •Комментарий
- •Комментарий
- •Комментарий
- •Комментарий
- •Комментарий
- •Комментарий
- •Комментарий
- •Комментарий
- •Комментарий
- •Комментарий.
- •Комментарий
- •Комментарий
- •Комментарий.
- •Комментарий
- •Комментарий
- •Комментарий
- •Комментарий
- •Комментарий
- •Комментарий
- •Комментарий
- •Комментарий
- •(Ф.И.Тютчев)
- •Комментарий
- •Комментарий
- •Комментарий
- •Комментарий
- •Комментарий
- •X. Коррелят: звуковой повтор, синонимический повтор
- •Комментарий
- •Комментарий
- •Комментарий
- •Комментарий
- •Комментарий
- •Комментарий
- •Комментарий
- •Комментарий
- •Комментарий
- •Комментарий
- •Комментарий
- •Комментарий
- •Комментарий
- •Комментарий
- •Комментарий
- •Комментарий
- •Комментарий
- •Комментарий
- •Комментарий
- •Комментарий
- •Комментарий
- •Комментарий
- •Комментарий
- •Комментарий
- •Комментарий
- •Комментарий
- •Содержание
Комментарий
[1] А. представляет собой элемент/принцип стихосложения в германском и тюркском аллитерационном стихе, где она в анафоре является канонизированной.
[2] Звукопись является видом фоники, поэтому ее можно рассматривать как "ближайшее целое " для А. и в данном пункте тезаурусной части словарной статьи ограничиться одним термином. Но мы включаем в пункт "целое" и термин фоника, поскольку в
35
лингвистических текстах термины А. и фоника очень часто связываются между собой именно как часть и целое.
[3] Структурная функция А. выражается в звуковой организации стиха.
[4] Имеется в виду особая запись, например, стиха, с выделением аллитерирующих звуков курсивом или каким-нибудь другим шрифтом, а также транскрибирование и прочие приемы наглядной демонстрации аллитерации. Обращаем внимание, что в нашем терминологическом корпусе это довольно редкий случай заполнения тезаурусной функции "метаязыковое представление".
АЛЛЮЗИЯ, -и (allusion). Употребление некоторого выражения в качестве намека на хорошо известный в данном лингво-культурном (микро)социуме факт.
• Но вреден север для меня (намек А.С.Пушкина на ссылку на юг). Поэтому — приказ: снарядов не жалей! Б-9. Молодец! Убита субмарина... Бесповоротна жизнь. И список кораблей Кто может прочитать хотя б до половины?
(А.Фролов) [1]
<=> аллюзивный/аллюзийный; аллюзивность (степень аллюзивности, аллюзивность цитаты); аллюзивно (аллюзивно используемый факт), псевдо-аплюзия, аллюзированный (?), аллюзионный (?) [2]
Ш "...внешним объяснительным контекстом можно считать аллюзийные ассоциации и связи, если заголовок представляет собой аллюзию. При этом адекватное декодирование его проспективного смысла полностью зависит от читательской осведомленности - от знания источника аллюзии и замещаемого ею содержания" [Кухаренко 1988, 99]. "Аллюзивная связь устанавливается писателем вполне сознательно - это отличает аллюзию от традиционного образа, мотива, "бродячего сюжета", заимствований и т.п." [Машкова 1989, 49].
Аллюзия на Y, из Х-а, к Z-y (аллюзия на роман Т.Гарди; аллюзия из Шекспира/шекспировская аллюзия; аллюзия к тексту В.Маяковского) [3]
Т. Род: стилистический прием, художественный прием
36
Вид: литературная A. vs. социально-историческая А. ; мифологическая А.; антономасия1, 2
Вид (выражение): аллюзивная цитата, аллюзивный заголовок Целое: вертикальный контекст Параметр: осознанность Функция=Квазисиноним: намек, отсылка Функция=Имплицируемое: интертекстуальность [4] Выражение: аллюзивное слово или фраза; имя собственное; перифраза, цитата ...
Имплицирующее/Источник/Условие: фоновые знания; культурные коннотации; знание текстов; контекст Имплицируемое: эзопов ЯЗЫК; подтекст
Сфера А: художественный текст, публицистика, разговорная речь, реклама
Сфера В: стилистика, поэтика, риторика, филологическая герменевтика
Прочее: понимание текста, ирония, цитирование, реминисценция, экивок, бродячий сюжет, мотив, традиционный образ
Комментарий
[1] Стихотворение"Морской бой" современного петербургского поэта Александра Фролова содержит двойную А. Во-первых, на О.Мандельштама (Бессонница. Гомер. Тугие паруса...), а во-вторых, через Мандельштама - к Гомеру. Используя термины А.А.Потебни, можно назвать такой тип А. "ближайшей и дальнейшей А.".
[2] Адъективы аллюзированный и аллюзионный употребляются крайне редко.
[3] Варианты управления слова "А.", выявленные нами в современных лингвистических текстах, позволяют высказать следующее предположение. По-видимому, это латинское
заимствование в сознании говорящих на русском языке тесно связывается с двумя "родными" нетерминологическими синонимами -отсылка и намек. Колебания в управлении термина "А." могут быть объяснены тем, какой вариант русского синонима выбирает говорящий. Если для него А. связывается со словом намек, то тогда
37
это будет "А. на X" (ср. намек на что-л.), если же со словом отсылка, то "А. к Y-y" (ср. отсылка к чему-л.).
[4] В предисловии мы отмечали, что пункт "типичная/основная функция" имеет две разновидности: "что-функция" (план содержания) и "зачем-функция" (= роль/цель). В данном случае намек это "что-функция", отсылка — "зачем-функция". В ролевой функции А. создает/имплицирует интертекстуальные связи, тем самым интертекстуальность представляется и как функция, и как имплицируемое. С другой стороны, и намек, и отсылка являются квазисинонимами А. (синонимами в обиходном языке).
АЛЛЮЗИВНЫЙ, -ая, -ое, -ые. Адъектив к АЛЛЮЗИЯ:
имя, отсылка, процесс, слово, связь, текст, характер; "аллюзивный ореол",
"аллюзивная оболочка"(ср.: "Аллюзивная оболочка" неизмеримо обогащает
семантику слова" [Машкова 1989, 148].
АЛОГИЗМ, -ы. Умышленное нарушение в литературном произведении логических связей с целью подчеркнуть внутреннее противоречие данного положения (драматического или комического)
[1].
• Если б был я
маленький,
как великий океан...
Если б быть мне косноязычным,
как Дант
или Петрарка! (В.Маяковский)
...Иван Топорыжкин пошел на охоту,
С ним пудель вприпрыжку пошел, как топор.
Иван провалился бревном на болото,
А пудель в реке перепрыгнул забор.
Иван Топорыжкин пошел на охоту,
С ним пудель в реке провалился в забор.
Иван, как бревно, перепрыгнул болото,
А пудель вприпрыжку попал на топор. (Д.Хармс) По реке топор плывет /Из села Чугуева... (частушка) ■=> алогичный [2]
38
Ш "...на А. строятся стихи шуточного или юмористического характера (например, басни и афоризмы Козьмы Пруткова" [Квятковский 1966, 22]. А. особенно ощутим, когда он нарушает "естественное" представление о предмете, явлении <...> и возникает внутри логически мотивированного отрезка текста" [Песков 1987, 20]. "Убаюкивающий" параллелизм вдруг обрывается алогизмом, что создает <...> "комизм нескладицы" - несоответствие грамматического и смыслового движения" [Новиков 1988, 100].
Т. Род: стилистический прием; речевая аномалия [3] Вид: оксюморон; перевернутая гипербола [4] Пространство реализации: афоризм, шуточные стихи... Параметр: парадоксальность; семантическое рассогласование Носитель параметра: зевгма2 Функция: экспрессивная Имплицируемое: комический эффект Сфера А: художественный текст, фольклорный текст Сфера В: стилистика, риторика, поэтика
