- •Российская Академия наук Институт языкознания
- •Предисловие
- •Структура словарной статьи
- •Комментарий
- •Комментарий
- •Комментарий
- •Комментарий
- •Комментарий
- •Комментарий
- •Комментарий
- •Комментарий
- •Комментарий
- •Комментарий
- •Комментарий
- •Комментарий
- •Комментарий.
- •Комментарий
- •Комментарий
- •Комментарий.
- •Комментарий
- •Комментарий
- •Комментарий
- •Комментарий
- •Комментарий
- •Комментарий
- •Комментарий
- •Комментарий
- •(Ф.И.Тютчев)
- •Комментарий
- •Комментарий
- •Комментарий
- •Комментарий
- •Комментарий
- •X. Коррелят: звуковой повтор, синонимический повтор
- •Комментарий
- •Комментарий
- •Комментарий
- •Комментарий
- •Комментарий
- •Комментарий
- •Комментарий
- •Комментарий
- •Комментарий
- •Комментарий
- •Комментарий
- •Комментарий
- •Комментарий
- •Комментарий
- •Комментарий
- •Комментарий
- •Комментарий
- •Комментарий
- •Комментарий
- •Комментарий
- •Комментарий
- •Комментарий
- •Комментарий
- •Комментарий
- •Комментарий
- •Комментарий
- •Содержание
Комментарий
[1] Слова каламбурить и каламбурист принадлежат обиходному языку.
[2] Полисемию, омонимию, паронимию и пр. можно рассматривать либо как языковые средства, с помощью которых получается каламбур (т.е. "инструмент"), либо как источник К. (тезаурусная функция "имплицирующее").
КАТАХРЕЗА, -ы, катахрезис, катахреса (catachresis). Такое сочетание либо двух метафор, либо одной метафоры со словом в прямом употреблении, когда прямые смыслы этих слов вступают в противоречие друг с другом.
• Я был опутан влагой черной ее распущенных волос (В.Брюсов). Основные сюжетные линии прочерчены в спектакле четко и выпукло (из театральной рецензии, пример Б.В.Томашевского). he char de I'etat navigue sur un volcan 'Государственная колесница плавает по вулкану'. Der Zahn der Zeit, der schon so manche Trane getrocknet hat, wird auch iiber diese Wunde Gras wachsen lassen 'Зуб времени, который высушил уже столько слез, зарастит травой и эту рану' (примеры из французской и немецкой учебных стилистик).
■=> катахрезный (употребление)
Ш "...говорить о катахрезе можно лишь в тех случаях, когда в слове, употребляемом в переносном смысле, еще ощущается его прямой смысл. Так, выражения обыденной речи: "красные чернила", "подошва горы" не воспринимаются как катахреза, хотя черное не может быть красным, а гору нельзя подшить; но известная загадка про смородину: "Она красная? Нет, она черная. Почему же она желтая? Потому что зеленая" - основана на эффекте катахрезы" [Петровский 1925, 347-348].
Образовать катахрезу... Развертывание метафоры с катахрезой...
Род: фигура V ошибка Компонент: стертая метафора
Компонент=Имплицирующее: постоянный эпитет [1] Параметр: семантическая контрадикторность функция: экспрессивная ' Имплицируемое: комический эффект
Комментарий
[1] Если полагать, что в постоянном эпитете присутствует ощущаемая говорящим метафоричность, то сочетания типа "почернело синее море" (А.С.Пушкин) вполне подходят под определение катахрезы.
КЛИМАКС, -ы (climax). Восходящая градация [1].
• Ни позвать, ни крикнуть, ни помочь (М.Волошин). "... испустить ручьи... что я говорю! реки, озера, моря, океаны слез!" (Ф.М.Достоевский). Veni, vidi, vici (С. Iulius Caesar)
"=> [отсутствует]
ffi "Минимальное число элементов (значений), образующих климакс, - два; больший стилистический эффект достигается, однако, участием в нарастании трех, четырех и более единиц значения <...>. Климакс психологически мотивирован и широко употребителен" [Скребнев 1975, 151].
Т. Синоним: восходящая градация, восходящая линия, восходящая, цепочка, нарастание Коррелят: антиклимакс Род: градация
Компонент: контекстные синонимы (иногда) Параметр: семантическое и/или эмоциональное crescendo
Комментарий
[1] См. примечание 1 к термину антиклимакс.
Т. Коррелят: оксюморон
84
85
КЛИШЕ,
ед., мн. (cliche).
Стандартные,
устойчивые обороты речи,
частая воспроизводимость которых
обусловлена либо экстралингвистическими
факторами, либо литературным/речевым
жанром.
• Исправленному верить. Единый (о проездном билете). Разрешите представить Вам.... Расступись, мать сыра Земля. Хотелось как лучше, а вышло как всегда. Процесс пошел.
■=> клишированный ((языковое) выражение, компоненты речи и поведения, комбинации, коммуникативные структуры, текст, форма) неклишированный, антиклишированный, "заклишированный", клиши-рованность (высокая степень клишированности), клиширование (процесс клиширования), деклиширование (виды деклиширования), клишироваться (текст легко клишируется), клишизация (текст затронут клишизацией), неклише, анти-клише, авто-клише
Ш "Термин "языковое клише" не совсем определен. Под ним понимают и фразеологизмы, и просто частотные сочетания, а также более сложные семантические единства: стандартные реплики, лозунга, популярные цитаты и многое другое" [Кронгауз 1995, 57]. "Особую разновидность клише представляют собой соответствующие элементы прозаических фольклорных текстов (сказка, сага, современный нарратив)..." [Клейнер 1995, 52]. "Ерническое использование клише новояза имеет очень широкое
распространение. Высоко частотны трансформированные клише новояза и цитаты в позиции газетных заголовков" [Земская 1996а, 25].
Строиться на клише... Разрушение клише
Т. Синоним: речевое клише, речевой стереотип, речевые формулы
Квазисиноним: речевой штамп, речевой шаблон [1]
Коррелят: поведенческое клише
Род: стереотип
Вид: формулы речевого этикета, афоризмы, фразеологизмы, крылатые слова, лозунги, цитаты, поэтические формулы ...; газетные К., научные К., канцелярские К., деловые К., фольклорные К. ...
Пространство реализации=Имшшцирующее: дискурс, ситуация, канонический текст [2]
Параметр: устойчивость, воспроизводимость
:: экономия усилий, экспрессивная, фатическая [3] :: слово, словосочетание, предложение, сверхфразовое
^Й^лперация: клиширование, деклиширование/разрушение клише "*^;, _» g. психолингвистика, социолингвистика, стилистика, йй^дооюристика, семиотика
жп;Ииюшцирующее/Условие: повторение
5*1. Аспект: прагматический Щ& Прочее: паремия [4], цитата
j^-v ■
: ^ 1&»|ментарии
if. Г1] Термввы речевой штамп и шаблон, в отличие от нейтрального К.» содержат в своем значении негативный оценочный компонент.
■У ■ [2] С одной стороны, К. реализует свое значение в дискурсе, который, как известно, тесно связан с экстралингвистической реальностью/ситуацией, и употребление К. обусловлено именно ею. С Другой стороны, К. является существенным признаком и компонентом определенного вида текстов (например, фольклорных, средневековых) и существует в самом каноне.
[3] Клишированные речения (особенно обмен приветствиями, речевые формулы) служат для установления контакта (фатическая функция в чистом виде). К. также могут служить для распознавания "своих" и "чужих" (о четырех функциональных группах клише такого рода см. [Николаева 1995, 84]).
\'р [4] К. и паремия - пересекающиеся понятия, в них по-разному расставлены акценты на существенных признаках. К. вовсе не всегда «вяяется речевым жанром, оно может быть и отдельным словом, ср.
■ .;ффум вместо "собрание" (пример Т.Г.Винокур).
'-■%-
т; КРЫЛАТЫЕ СЛОВА, мн. (catchwords, winged words ). Широко употребительные меткие речения, авторство и источник ШОТорых, как правило, хорошо известны говорящим. *J • А судьи кто ? Блудный сын . Авгиевы конюшни. Васька слушает, да
[отсутствует]
86
87
ffi "Крылатые слова не вызывают размышлений и действуют на сознание лишь в тесном союзе со своей родословной. Эта особенность крылатых слов обусловливает из обязательное широкое распространение, их массовую воспроизводимость" [Федоренко, Сокольская 1990, 39].
Т. Синоним: летучие слова (уст.)
Коррелят: пословица, поговорка [1]
Экстенсиональное пересечение: афоризм
Род: клише; паремия
Вид=Имплицирую1цее/Источник: библейские выражения, иностранные речения...
Параметр: общеизвестность, воспроизводимость, лаконизм, экспрессивность, наличие автора/источника
Функция: экспрессивная
Выражение: словосочетание (как правило), двусоставное предложение (реже)
Представление: словарь крылатых слов [2]
Прочее: красное словцо
