- •Контрольная работа № 1
- •Контрольное задание № 1
- •Контрольное задание № 2
- •Контрольное задание № 3
- •Контрольная работа № 2
- •Способы перевода страдательных оборотов на русский язык
- •Контрольнoe задание № 1
- •Контрольнoe задание № 2
- •Контрольнoe задание № 3
- •Контрольная работа № 3
- •Именительный падеж с инфинитивом
- •Сложное подлежащее
- •Объектный падеж с инфинитивом
- •Сложное дополнение
- •Инфинитивная конструкция
- •Формы герундия
- •Функции герундия
- •Местоимение one и его функции в предложении.
- •Контрольное задание № 1.
- •Контрольное задание № 2.
- •Контрольное задание № 3.
- •Контрольная работа №4
- •Сослагательное наклонение в простых предложениях употребляется:
- •Сослагательное наклонение в сложноподчиненных предложениях употребляется:
- •Другие способы выражения проблематичности, нереальности, желательности, предпочтительности действия
- •Первый тип условных предложений
- •Второй тип условных предложений
- •Третий тип условных предложений
- •Смешанный тип условных предложений
- •Контрольное задание №1
- •Контрольное задание №2
- •Контрольное задание №3
Местоимение one и его функции в предложении.
а) Если обобщенно-личное местоимение one выполняет в предложении функцию подлежащего, то при переводе оно опускается, а сказуемое передается неопределенно-личной формой глагола:
One never knows what may happen. |
Никогда не знаешь, что может случиться. |
One must obey the traffic rules. |
Надо соблюдать правила уличного движения. |
One believes that … |
Считают, что … |
One can easily understand that … |
Легко можно понять, что … |
b) Обобщенно-личное местоимение one в функции дополнения или совсем не переводится, или передается косвенным падежом от личного местоимения мы (нам, нас), реже существительным – человек, люди.
The new device enables one to examine the process more thoroughly. |
Новый прибор позволяет (нам) более тщательно исследовать этот процесс. |
It is not easy to convince one in the reality of these facts. |
Нелегко убедить человека в реальности этих фактов. |
c) Как слово-заместитель one употребляется для того, чтобы избежать неоднократного повторения существительного (для единственного числа – one, для множественного числа – ones). Переводится тем существительным, которое оно заменяет, или опускается.
This method is a conventional one. |
Этот метод общепринят (является общепринятым методом). |
The latter method differs radically from the one mentioned above. |
Последний метод значительно отличается от того (метода), который упоминался выше. |
Слово-заместитель that (those).
Поскольку слово-заместитель one (ones) обычно не употребляется после существительного в притяжательном падеже, то его либо опускают, либо используют конструкцию that/those of, которая заменяет неодушевленные предметы или понятия.
An artist’s job is easier |
than a miner’s. |
Работа художника легче, чем работа шахтера. |
than that of a miner. |
На русский язык that/those of переводится тем словом, которое замещает, или опускается.
The atomic weight of oxygen is greater than that of carbon. |
Атомный вес кислорода больше (атомного веса) углерода. |
Однако those может иногда относится к людям, при условии, если есть существительные или группа существительного, на которые это слово ссылается.
The public is only interested in generals who win battles, not in those who lose them. |
Общественность обычно интересуют генералы, которые выигрывают битвы, а не те (генералы), которые их проигрывают. |
Слово-заместитель this (these).
Слово-заместитель ранее стоящего существительного this (these) переводится личным местоимением в именительном или косвенном падеже и после него никогда не употребляется существительное.
There are two methods of measuring the conductivity of semiconductors; the first of these, which is used more commonly, has a number of advantages. |
Существует два способа измерения проводимости полупроводников; первый из них (этих способов), который используется чаще, имеет ряд преимуществ. |
