Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
shelohaev_v_v_red_russkoe_zarubezhe_zolotaya_kniga_emigracii.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
13.15 Mб
Скачать

1918-21 Работал в Книжной лавке писателей в

Москве, входил в издательское товарищество

<Задруга>, был одним из организаторов Всерос-

сийского союза писателей (тов. председателя

московского отделения) и Всероссийского со-

юза журналистов (председатель). Как член По-

мгола и редактор издаваемого им бюллетеня

<Помощь> в августе 1921 арестован, затем вы-

слан в Казань, а после возвращения, через не-

сколько месяцев, в Москву оказался среди

инакомыслящих деятелей культуры, изгнанных

в 1922 из Советской России; сохранял совет-

ское гражданство до 1937, когда советское

консульство в Париже потребовало от него

возвращения в СССР. До высылки издал не-

сколько брошюр, 3 книги беллетристики

(<Признаки>, 1917; <Сказки и несказки>,

1921; <Из маленького домика>, Рига, 1921).

Сделанный О. перевод <Принцессы Турандот>

К.Гоцци (изд. 1923) был использован Е.Вахтан-

говым для его знаменитой постановки.

После недолгого пребывания в Берлине и

двух поездок в Италию обосновался в 1923 в

Париже. Печатался, главным образом, в газе-

тах <Дни> (прервав из-за конфликта с А.Керен-

ским работу в ней с 1925 по 1928) и <Послед-

ние новости>, но, как заметил М.Алданов, если

бы <ненавистник партий>, <анархист> О. <хотел

сотрудничать в газетах, его взгляды разделяв-

ших, то ему сотрудничать было бы негде>. Тя-

готел к циклизации статей, печатавшихся иног-

да по многу месяцев и даже лет; со временем в

них стал преобладать мемуарный оттенок (се-

рия <Встречи> публ. в 1928-34), Сожалел о

разобщенности эмигрантской среды, об отсут-

ствии постоянно действующего писательского

союза и старался поддерживать молодых лите-

раторов - А.Ладинского, Ю.Анненкова, Г.Газ-

донова, В.Яновского. Своими литературными

учителями считал Л.Толстого и Ч.Диккенса. На

долю первого вышедшего за границей романа

О. <Сивцев Вражек> (начат в Казани, первые

главы опубл. в 1926-28 в <Современных запи-

сках>, отд. изд. Париж, 1928; М., 1990) выпал

громадный читательский успех - он был дваж-

ды переиздан, переведен на многие европей-

ские языки, в 1930 получил премию американ-

ского клуба <Книга месяца> (истраченную в

значительной степени на помощь нуждающим-

ся эмигрантам). Действие романа разворачива-

ется в <местах Москвы дворянско-литературно-

художественной>. Чтобы осмыслить россий-

скую катастрофу с точки зрения гуманизма, О.

стремился воссоздать образ жизни, мыслей и

чувств представителей интеллигенции и офи-

церства, не примкнувших ни к одной из проти-

воборствующих сторон, 1-я часть романа пока-

зывала жизнь москвичей накануне и во время

войны, 2-я - в годы революции, они различа-

ются тональностью, большевистский переворот

оценивается через метафорические уподобле-

ния, материал для которых О. черпал в мире

фауны. Язвительно оценила роман З.Гиппиус,

снисходительно - Б.Зайцев, которому роман

показался <сырым>, с явным тяготением к тол-

стовской традиции. Наибольшее нарекание

вызывали пантеистические воззрения авто-

ра, идея нераздельности природного и соци-

ального.

<Повесть о сестре> (СЗ, 1930, № 42, 43;

отд. изд. Париж, 1931) погружала в мир <без-

возвратного>, она навеяна памятью о семье са-

мого О. Родственный чеховским <сестрам> об-

раз чистой и цельной героини О. приглушает

безысходную ноту <общеэмигрантской тоски>,

придает повести теплоту и задушевность.

Здесь, как и в рассказах, О. предпочитал мяг-

кие, задушевные тона, неяркую акварельность.

Автобиографичен и сборник <Там, где был сча-

стлив> (Париж, 1928). 1-ю часть книги - вос-

поминания о жизни в Италии - Г.Адамович на-

звал <стихотворениями в прозе>; о рассказах

из 2-й части он отзывался как о написанных с

<меньшей остротой>, усматривая в них то, что

<на условно-эмигрантском языке принято назы-

вать <березками>. Другие современники видели

в <нежном лиризме> О. его силу, В рецензии на

сборник <Чудо на озере> (1931) К.Мочульский

отмечал мудрую простоту и безыскусный слог

рассказов, способность автора говорить с чита-

телем о самом заветном <от чистого сердца... и,

главное, без ложного стыда>, О. был одним из

самых читаемых авторов Тургеневской библио-

теки в Париже.

Небольшая часть юмористических расска-

зов О., печатавшихся в газетах, вошла в сбор-

ник <Повесть о роковой девице> (Таллин,

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]