Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
методичка англ.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
229.89 Кб
Скачать

2.2. Произношение

Необходимо научиться правильно произносить звуки и читать слова и выражения. Для этого следует:

  • усвоить правила произношения отдельных букв и буквосочетаний;

  • усвоить правила ударения в слове и предложении;

  • регулярно упражняться в чтении и произношении по соответствующим разделам учебников и учебных пособий; использовать различные аудиоматериалы элементарного уровня, имеющие целью тренировку навыков произношения.

2.3. Запас слов и выражений

Чтение иностранной литературы по специальности становится возможным только при условии овладения определенным запасом слов и выражений, как общего, так и специального характера. Для этого рекомендуется регулярно читать учебные тексты на английском языке, тексты по специальности, а также газеты и оригинальную литературу по специальности.

Работу над закреплением и обогащением лексического запаса рекомендуется проводить следующим образом.

Прежде чем приступить к работе со словарем, выучите или повторите английский алфавит, это заметно ускорит и облегчит пользование словарем.

Ознакомьтесь с системой построения словаря и системой условных обозначений, принятых в данном словаре.

Слова выписывайте в тетрадь в начальной форме, например:

Форма в тексте

в тетради

boys

reads

translated

a boy

to read

to translate

мальчик

читать

переводить

Учитывайте многозначность слов, выбирайте в словаре подходящее по значению русское слово, исходя из общего содержания текста;

Эффективным средством расширения запаса слов служит изучение способов словообразования в английском языке. Знание словообразовательных элементов, характерных для той или иной части речи, способствует не только расширению лексического запаса, но и ускорению процесса перевода;

В каждом языке существуют устойчивые словосочетания – идиоматические выражения, свойственные только данному языку. Их нельзя переводить дословно. Такие обороты и выражения следует выписывать целиком и заучивать наизусть. Например:

How old are you? Сколько вам лет?

При работе со специальными словарями для чтения текстов по специальности рекомендуется указывать тематическую область (специальность), в которой использовано слово в данном значении.

2.4. Структурные особенности

Для того чтобы практически овладеть иностранным языком, необходимо усвоить те особенности его структуры, которые отличают его от русского языка. Например, особое внимание следует обратить на различие в построении предложений в английском и русском языках.

В английском предложении, в отличие от русского, порядок слов строго фиксирован: в повествовательном предложении подлежащее (или группа подлежащего) предшествует сказуемому. Например:

My brother

подлежащее

entered

сказуемое

the University.

дополнение

Обстоятельства времени и частотности могут появляться в самом начале предложения перед подлежащим:

Yesterday he went to the cinema with his friends to see a French film.

Некоторые обстоятельства времени – наречия неопределенного времени (always, never, ever, often, seldom, already, just и т.п.) – обычно помещаются между подлежащим и сказуемым или после первого вспомогательного глагола:

They often work late.

He has never talked like this.

Позиция подлежащего в английском предложении почти всегда должна быть заполнена, что в русском не обязательно:

It is getting dark. Темнеет.

Особую трудность представляют вопросительные предложения. Чтобы сформулировать общий вопрос (требующий ответа “да” или “нет”), следует вынести вспомогательный, модальный или глагол to be в начало предложения:

He can swim. – Can he swim?

Если сказуемое выражено глаголом в форме Present Indefinite или Past Indefinite, то общие вопросы образуются с помощью вспомогательного глагола to do в соответствующем времени, а смысловой глагол принимает форму инфинитива:

He went home yesterday. – Did he go home yesterday? (Past Indefinite)

В кратких ответах используется тот же глагол, что и в вопросах:

Do they read newspapers? – Yes, they do.

Специальные вопросы (к отдельным членам предложения) начинаются с вопросительного слова (what, when, why и т.п.), после которого сохраняется структура общего вопроса.

They watch TV.

Чтобы поставить вопрос к слову TV используется вопросительное слово what?

Do they watch TV?

What do they watch?

общий вопрос

специальный вопрос

Исключение. Чтобы поставить вопрос к подлежащему, достаточно заменить этот член предложения вопросительным словом who? кто? или what? что? Если смысловой глагол имеет форму настоящего времени, его надо поставить в форму 3-го лица единственного числа. Например:

I write books. – Who writes books?

При построении отрицательной формы нужно помнить следующее: в отличие от русского, в английском предложении возможно только ОДНО отрицание:

Nobody ever told me anything about it.

Мне никто никогда ничего об этом не говорил.

При чтении специальных текстов следует учитывать особенности грамматики научного и технического языка: частое употребление конструкций в пассивном залоге, усложнение структуры предложений (сложноподчиненные предложения), частое употребление имени существительного в функции определения, употребление причастий настоящего и прошедшего времени.

При переводе с английского языка на русский надо обращать внимание на языковые особенности и, сохраняя точность при передаче содержания, переводить на русский язык в соответствии с нормами русского литературного языка.