- •Вопросы к экзамену по курсу «Современный русский язык. Лексикология».
- •10. Паронимия как отражение лексической парадигматики. Паронимы в языке и речи. Отличие паронимии от парономазии. Связь паронимии с другими лексическими явлениями.
- •11. Систематизация русской лексики с точки зрения сферы её употребления (общеупотребительная и ограниченная в употреблении). Взаимодействие лексических пластов.
- •12. Функционально- стилистическая дифференциация лексики. Межстилевая и стилистически маркированная лексика. Незамкнутость стилистических сфер русской лексики.
- •13. Словарный состав современного русского языка в динамическом аспекте. Устаревшая лексика: типология, стилистические особенности. Новая лексика: типы, функции, способы образования.
- •14. Лексика современного русского языка с точки зрения происхождения. Исконно русская лексика. Старославянизмы.
- •16. Предмет фразеологии как науки. Понятие фразеологизма, его признаки, соотношение с другими единицами языка. Классификация фе по семантической слитности.
- •17. Грамматическая характеристика фе. Экспрессивно-стилистические особенности фе. Приемы трансформации фе.
- •19. Русская лексикография. Типология лингвистических словарей. Отражение системности лексики в толковых словаря русского языка.
16. Предмет фразеологии как науки. Понятие фразеологизма, его признаки, соотношение с другими единицами языка. Классификация фе по семантической слитности.
Классификация фразеологизмов по степени семантической слитности (спаянности) была разработана В.В. Виноградовым. По степени семантической слитности он выделил три типа: фразеологические сращения, фразеологические единства и фразеологические сочетания. Каждый из указанных типов отличается рядом дифференциальных признаков. Фразеологические сращения - это абсолютно неделимые, неразложимые устойчивые единицы, общее значение которых не выводится из значения компонентов его составляющих. Например, комар носа не подточит «нельзя придраться, так как все выполнено качественно, очень хорошо»; точить лясы «проводить время за пустыми разговорами, сплетничать», попасть впросак «казаться в неудобном положении». Значения этих оборотов на современном этапе не мотивируются значениями слов, из которых состоит фразеологизм. Семантические признаки фразеологических сращений: идиоматич- ность, немотивированность значения. Лексические признаки: наличие устаревших слов (лексических и семантических архаизмов, историзмов) и непонятных слов. Грамматические признаки: наличие грамматических архаизмов, Синтаксическая неразложимость, отсутствие живых синтаксических связей, единство синтаксической функции в предложении. Фразеологические единства - это такие устойчивые единицы, в которых при наличии общего переносного значения отчетливо сохраняются признаки семантической разложимости компонентов. Например, семь пятниц на неделе «о непостоянном человеке», кровь с молоком «о здоровом человеке», стреляный воробей «об опытном человеке». Фразеологические единства сближаются с фразеологическими сращениями своей образностью и метафоричностью, но в отличие от сращений образность единств осознается с точки зрения современного русского языка. Например, значение оборота делать из мухи слова «сильно преувеличивать» мотивируется переносными значениями компонентов муха «что-то очень маленькое» и слон «очень большое». Семантические признаки: мотивированность значения ФЕ переносными значениями его компонентов, эмоциональность, оценочность. Лексические признаки: 1) Наличие омонимов среди свободных словосочетаний - намылить голову («отругать, наказать» значение ФЕ) и намылить голову шампунем (свободное сочетание). Грамматические признаки: - единство синтаксической функции. Фразеологические сочетания - устойчивые обороты, в состав которых входят слова со свободным значением и фразеологически связанным. Например, закадычный друг «надежный, верный», мозолить глаза «надоедать», трескучий мороз «сильный, крепкий мороз». Семантические признаки: 1) мотивированность прямыми свободными и фразеологически связанными значениями, 2) разложимость. Лексические признаки: 1) допустимость синонимической замены основного компонента (закадычный друг - надежный, верный); 2) допустимость включения определений в состав оборота (опустить ;виноватые, бесстыжие;глаза; 3) двукомпонентный состав. Грамматические признаки: расчлененность синтаксической функции (каждый компонент в предложении является отдельным членом предложения). Н.М. Шанский на основании признака воспроизводимости фразеологических единиц выделил четвертый тип - фразеологические выражения. Фразеологические выражения представляют особый тип фразеологизмов - это устойчивые фразы с переосмысленным содержанием. К фразеологическим выражениям относят пословицы, крылатые слова, но не все лингвисты считают их фразеологизмами Москва не сразу строилась; Москва слезам не верит; Свежо предание, да верится с трудом и др. Многие из фразеологических выражений со временем пополняют основной фонд фразеологии (особенно сочетания и единства).
По своей структуре фразеологические обороты делятся на две группы: фразеологизмы-предложения и фразеологизмы-словосочетания. Фразеологизмы-предложения структурно организованы по модели того или иного предложения, обычно двусоставного, могут иметь коммуникативное значение, употребляются самостоятельно или в составе другого предложения: душа уходит в пятки, уши вянут, зло берет, руки не доходят, ноги заплетаются, язык заплетается, почва уходит из-под ног, хлопот полон рот, кот наплакал, куры не клюют, собаку съел, рукой подать, след простыл и др. Фразеологизмы-словосочетания представляют собой, как и слова, единицы номинативного характера и выступают в роли отдельных членов предложения.
Грамматическая характеристика фразеологизмов определяется соотнесенностью фразеологизма с словами определенной части речи, в зависимости от этого в языке выделяются следующие виды фразеологизмов:
глагольные, или вербальные : впадать в детство, точить лясы, стереть с лица земли, клевать носом, обвести вокруг пальца, бить баклуши;
субстантивные: презренный металл «золото», дневное светило «солнце», объятия Морфея - «сон», медвежий угол «захолустье», заячья душа - «трус;
адъективные: кожа да кости «худой», нечист на руку «нечестный», мухи не обидит «безобидный», мало каши ел «слабосильный»;
наречные, или адвербиальные: хоть пруд пруди «много», на веки вечные «навсегда», в три ручья «сильно», кто в лес кто по дрова «недружно», очертя голову «безрассудно;
междометные: вот оно что! мать честная! вот так клюква! вот тебе и на! знай наших!
