- •Types of lexicology
- •2 Types of lexical units. The notion of lexical system.
- •3 Word as the main lexical unit
- •1. Positional mobility within the sentence;
- •2. Morphological uninterruptability;
- •3. Semantic intergrity.
- •4 The notion of lexical system
- •5 The theory of oppositions
- •6 Etymological structure of the english vocabulary
- •Native vocabulary
- •7 Borrowings
- •8 Borrowings can be classified according to different criteria:
- •Italian borrowings.
- •9 Etymological doublets
- •International Words
- •10 Morphemes. Classification of morphemes
- •1) Monomorphic;
- •11 Various Types and Ways of Forming Words.
- •12 Affixation
- •13 Prefixation
- •1. Semantic classification :
- •2. Origin of prefixes:
- •14 Conversion
- •15 Composition
- •Classifications of english compounds
- •16 Abbreviation
- •Graphical abbreviations
- •Initial abbreviations
- •17 The meaning of the word
- •Lexical meaning
- •Denotational meaning
- •19 Polysemy
- •20 Semantic changes
- •21 Semantic classification of the english vocabulary
- •22 Synonyms
- •24 Homonyms
- •27 Stylistic classification of the english vocabulary
- •28 . Neutral, common literary and common colloquial vocabulary
- •27 Special literary vocabulary a) Terms
- •B) Poetic and Highly Literary Words
- •C) Archaic, Obsolescent and Obsolete Words
- •D) Barbarisms and Foreignisms
- •E) Literary Coinages (Including Nonce-Words)
- •28. Special colloquial vocabulary a) Slang
- •B) Jargonisms
- •C) Professionalisms
- •D) Dialectal words
- •E) Vulgar words or vulgarisms
- •F) Colloquial coinages (words and meanings)
- •29 Local varieties of english .Variants and dialects
- •1. Identify the denotational and connotational aspects of lexical meaning of the given words.
- •2. Define the kind of association involved in the semantic change.
- •4.Analyze the meanings of the italicized words. Identify the result of the changes of the connotational aspect of lexical meaning in the given words.
- •5. Organize the given words in accordance with their hyponymic relations. Enumerate the general terms (hyperonyms)
- •7. Give derivational antonyms to the following:
- •8Classify the given words into: 1) homonyms proper, 2) homophones; 3) homographs. Give meanings of these words
- •2. Form words with a negative meaning, using in-, un, - dis, - or de-
- •3 A) Translate the compound words into Russian. B) Compare the meaning of the compound word with that of its components.
- •5 Determine the original components of the following blends. Define which type (additive or restrictive) the blends belong to.
- •6 Define which words have been combined to form the following computer terms. Give their
- •7 According to their pronunciation classify the given acronyms into two groups:
- •11 Give the words denoting sounds produced by the animals enumerated below.
- •12. Translate the following into English, using sound-imitative words:
- •Phraseology
- •1. Show that you understand the meaning of the following phraseological units by using each of them in a sentence.
- •2. In the examples given below identify the phraseological units and classify them on the semantic principle.
- •2. In the examples given below identify the phraseological units and classify them on the structural principle. Translate the Phraseological units into Russian.
- •3. Group the following italicized phraseological units, using Professor Koonin’s classification system. Translate them into Russian.
- •Exercises. Diversity and variety of the English language
- •Interpret the following phrases containing Cockney slang.
- •Ex 6 Write the following words according to the British norms of spelling.
- •Список экзаменационных вопросов по лексикологии
9 Etymological doublets
Sometimes a word is borrowed twice from the same language. As the result, we have two different words with different spellings and meanings but historically they come back to one and the same word. Such words are called etymological doublets. In English there are some groups of them:
Latino-French doublets.
Latin English from Latin English from French
uncia inch ounce
moneta mint money
camera camera chamber
Franco-French doublets doublets borrowed from different dialects of French.
Norman Paris
canal channel
captain chieftain
catch chaise
Scandinavian-English doublets
Scandinavian English
skirt shirt
scabby shabby
There are also etymological doublets which were borrowed from the same language during different historical periods, such as French doublets: gentil - любезный, благородный, etymological doublets are: gentle - мягкий, вежливый and genteel - благородный. From the French word gallant etymological doublets are: ‘gallant - храбрый and ga’llant - галантный, внимательный. Sometimes etymological doublets are the result of borrowing different grammatical forms of the same word, e.g. the Comparative degree of Latin «super» was «superior» which was borrowed into English with the meaning «high in some quality or rank». The Superlative degree (Latin «supremus») in English «supreme» with the meaning «outstanding», «prominent». So «superior» and «supreme» are etymological doublets.
Etymological triplets (i. e. groups of three words of common root) occur rarer, but here are at least two examples: “hospital” (Lat.) — “hostel” (Norm. Fr.) — “hot el” (Par. Fr.), “to capture” (Lat.) — “to catch” (Norm. Fr.) — “to chase” (Par. Fr.).
International Words
It is often the case that a word is borrowed by several languages, not just by one. Such words usually convey concepts, which are significant in the field of communication. They are called international. Many of them are of Latin and Greek origin. Most names of sciences are international (e. g. philosophy, mathematics, physics, chemistry, biology, medicine, linguistics, lexicology). There are also numerous terms of art in this group: music, theatre, drama, tragedy, comedy, artist, primadonna, etc.; and the sports terms: football, volley-ball, baseball, hockey, cricket, rugby, tennis, golf, etc. It is quite natural that political terms frequently occur in the international group of borrowings: politics, policy, revolution, progress, democracy, communism, anti-militarism. 20th century scientific and technological advances brought a great number of new international words: atomic, antibiotic, radio, television, sputnik (a Russian borrowing). Fruits and foodstuffs imported from exotic countries often transport their names too and become international: coffee, cocoa, chocolate, banana, mango, avocado, grapefruit.
The similarity of such words as the English “son”, the German “Sohn” and the Russian “сын” should not lead one to the quite false conclusion that they are international words. They represent the Indo-European group of the native element in each respective language and are cognates, i. e. words of the same etymological root, and not borrowings.
