- •1. Строй и употребление языка. Три уровня исследования языка.
- •Место стилистики в системе филологических дисциплин.
- •Высказывания писателей о русском языке и их значение для построения стилистики.
- •Понятие языкового стиля.
- •«Стилистическая окраска» языковых средств.
- •7. Стилевая норма. «Стилистическая ошибка».
- •8. Разделы стилистики и их соотношение.
- •Функционально-стилистически окрашенная лексика и фразеология современного русского языка.
- •Стилистические ресурсы морфологии современного русского языка (общий обзор).
- •Звуковые и ритмико-интонационные стилистические ресурсы русского языка.
- •Текст как феномен употребления языка. Главные признаки текста.
- •Содержание текста и его языковое выражение.
- •Предметно-логическая и эмоционально-экспрессивная стороны текста.
- •Межтекстовые связи. Приемы межтекстовых связей.
- •Типы межтекстовых связей.
- •Факторы, влияющие на особенности словесного раскрытия темы.
- •20. Языковая композиция текста и смежные понятия: архитектоника,
- •21. Словесные ряды. Словесный ряд и контекст.
- •23. Понятие образа автора. Образ автора и языковая композиция текста.
- •24. Образ автора и «авторское я». Образ автора и лирический герой.
- •25. Образ рассказчика в его отношении к образу автора в языковой
- •Композиционные типы повествовательных текстов, определяемые соотношением «образ автора – образ рассказчика».
- •Соотношение «образ автора — образ рассказчика» и язык персонажей.
- •Понятие субъективации повествования. Словесные приемы субъективации повествования.
- •Композиционные приемы субъективации повествования.
- •Словесные произведения с установкой на изображение «чужого слова». Языковые средства стилизации, сказа, пародии.
- •Языковые средства остроумия и иронии.
- •Структура текста.
- •Главные пути и приемы стилистического анализа текстов.
- •4 Основных
- •Принципы выделения разновидностей (стилей) современного русского языка.
- •Система разновидностей (стилей) современного русского языка.
- •Главные особенности разговорного языка в его отношении к литературному языку и его разновидностям.
- •Проблема образности художественного текста. Слово и образ.
- •Есть единое графическое значение, единство знака
- •Представление, образ
- •Язык художественной литературы («художественный стиль») в его отношении к официально-деловому, научному и публицистическому стилям.
- •Язык художественной литературы («художественный стиль») в его отношении к разговорному языку и его разновидностям.
- •Вопрос о нормах языка художественной литературы («художественного стиля»).
Предметно-логическая и эмоционально-экспрессивная стороны текста.
Эмоционально-экспрессивная (отношение), предметно-логическая (изображение) сторона текста. Одинцов, лингвист ввёл эти термины. Слова и выражения, которые связывают содержание текста с окружающим миром. Связано с темой.
Вопросы кто, что, где – выражают предметно-логическую сторону текста.
Оценка выражается обычно прилагательными, они выражают эмоционально-экспрессивную сторону текста. В публицистических текстах тоже можно выделить две эти стороны структуры текста.
Нет текстов, построенных только на эмоционально-экспрессивных рядах, однако есть тексты предметно-логическая одна только – бывает.
Официально-деловые тексты лишены эмоций. У научных чуть посвободнее, но тоже мало эмоций.
Межтекстовые связи. Приемы межтекстовых связей.
Иногда в оригинальный текст вплетается текст другого автора, последний звучит по-новому, является частью гармоничной нового.
Межтекстовая связь может обращаться и к авторскому, своему, тексту тоже. Признак отграниченности текста никак не сказывается на свойстве самого текста. Цитата входит как компонент текста.
Межтекстовые связи – отсылки к другим текстам, сделанные с помощью различных приёмов, они материально выраженные.
Интертекстуальность может быть понята как межтекстовая связь, само понятие связано с Бахтиным. Имелось в виду: любой пишущий человек, если его творчество серьёзно, ощущает необходимость других текстов, он принимает взгляд на мир или же отталкивается от мира другого текста. (Юлия Кристева) Но Бахтин писал: человек борется за утверждение самого себя в первую очередь.
Тематическая перекличка. Пушкин в 1836 году в одной из статей пишет: «Это уже не ново – вот одно из основных обвинений критики. Мысль отдельно никогда ничего не представляет. Высказать же мысль можно разнообразно, и в этом она бесконечна».
Интертекстуальность – когда изучают межтекстовые связи – положительное. Однако часто ошибочно во время разбора интертекстуальности ещё и разбирают вопросы композиции. А это неправильно. Мы отказываемся от этого понятие, потому что у этого понятия слишком много значений.
Герменевтика – искусство и техника толкования.
Межтекстовые связи обнаруживаются с древних времен.
Приёмы
Цитата – приём в узком (дословная цитата, с латинского «называть») и широком (любая отсылка к тексту). Цитаты – постоянный атрибут научных работ. Научный автор – не первый человек, как художественной литературе. В науке можно пересказывать и цитировать мысли, указанные ранее, точно должна даваться – это дань уважения, по сути. В публицистике тоже используются, со ссылкой. Используется широкоупотребимое выражение, тогда цитату не используют.
Цитата может быть дословной, тогда она приближается больше к цитатам в широком смысле.
Существуют также автоцитаты. Пушкин, Георгий Иванов часто использовал автоцитату.
Эпиграф – «надпись» с греческого, текст, который предшествует основному тексту. В художественной литературе особенно значимы. Эпиграф даёт освещение основной идеи произведения.
Цитатное заглавие – вбирает в себя и название, и эпиграф. Цитатное заглавие – названия романса Апухтина, «Белеет парус одинокий» Катаев, «Ночевала тучка золотая» Приставкин, «Замыслил я побег» Поляков, «Ложится мгла на старые ступени» Чудаков, «50 лет в Раю» Киреев.
Аллюзия – намёк, шутка: я умываю руки, перейти Рубикон.
Реминисценция (воспоминание), - невольное заимствование, (зевгма: пришёл, увидел, победил – пришёл, увидел и купил). «На смерть маршала Жукова» Бродского.
Границы между приёмами аллюзии и реминисценции – очень схожи, часто их невозможно различить.
Цитатные приёмы – основной приём межтекстовых связей.
Повторяющиеся образы (образы, сделанные другими авторами): Евгений Онегин Пушкина – образ Чайльд Гарольда сопоставлен с Онегиным. Круг чтения героя: Онегин бранил Гомера, Феокрита. Целиковое использование текста в тексте: документ, в которой описывается судебная тяжба между двумя предпринимателями, полностью перенесена в текст Пушкина, изменены лишь имена на Троекурова и Дубровского.
