- •1. Строй и употребление языка. Три уровня исследования языка.
- •Место стилистики в системе филологических дисциплин.
- •Высказывания писателей о русском языке и их значение для построения стилистики.
- •Понятие языкового стиля.
- •«Стилистическая окраска» языковых средств.
- •7. Стилевая норма. «Стилистическая ошибка».
- •8. Разделы стилистики и их соотношение.
- •Функционально-стилистически окрашенная лексика и фразеология современного русского языка.
- •Стилистические ресурсы морфологии современного русского языка (общий обзор).
- •Звуковые и ритмико-интонационные стилистические ресурсы русского языка.
- •Текст как феномен употребления языка. Главные признаки текста.
- •Содержание текста и его языковое выражение.
- •Предметно-логическая и эмоционально-экспрессивная стороны текста.
- •Межтекстовые связи. Приемы межтекстовых связей.
- •Типы межтекстовых связей.
- •Факторы, влияющие на особенности словесного раскрытия темы.
- •20. Языковая композиция текста и смежные понятия: архитектоника,
- •21. Словесные ряды. Словесный ряд и контекст.
- •23. Понятие образа автора. Образ автора и языковая композиция текста.
- •24. Образ автора и «авторское я». Образ автора и лирический герой.
- •25. Образ рассказчика в его отношении к образу автора в языковой
- •Композиционные типы повествовательных текстов, определяемые соотношением «образ автора – образ рассказчика».
- •Соотношение «образ автора — образ рассказчика» и язык персонажей.
- •Понятие субъективации повествования. Словесные приемы субъективации повествования.
- •Композиционные приемы субъективации повествования.
- •Словесные произведения с установкой на изображение «чужого слова». Языковые средства стилизации, сказа, пародии.
- •Языковые средства остроумия и иронии.
- •Структура текста.
- •Главные пути и приемы стилистического анализа текстов.
- •4 Основных
- •Принципы выделения разновидностей (стилей) современного русского языка.
- •Система разновидностей (стилей) современного русского языка.
- •Главные особенности разговорного языка в его отношении к литературному языку и его разновидностям.
- •Проблема образности художественного текста. Слово и образ.
- •Есть единое графическое значение, единство знака
- •Представление, образ
- •Язык художественной литературы («художественный стиль») в его отношении к официально-деловому, научному и публицистическому стилям.
- •Язык художественной литературы («художественный стиль») в его отношении к разговорному языку и его разновидностям.
- •Вопрос о нормах языка художественной литературы («художественного стиля»).
Стилистические ресурсы морфологии современного русского языка (общий обзор).
Важнейшую часть стилистического рассмотрения составляют синонимические средства языка. А. М. Пешковский, который пишет о грамматических фактах: "Изучаться и сравниваться грамматические синонимы, т. е. значения слов и словосочетаний, близкие друг к другу по их грамматическому смыслу"
Рассматривает вопрос о синтаксических и несинтаксических формах (формах словоизменения и словообразования). О первых он пишет: "Поскольку же рассматривается синонимика синтаксических форм, стилистический выбор автора крайне ограничен. Морфологические синонимы этого типа в нашем языке все наперечет. Вот они: 1) сыра — сыру, 2) в лесе — в лесу, в кр'ови — в кров'и, 3) аптекари — аптекаря, 4) добрый — добр". Надо заметить, что этот перечень явно не полон. Без затруднений можно присоединить еще ряд пар, например: 1) песок — пески, 2) сыплются листья, сыплется лист, 3) не закрыл трубу — трубы, 4) ехать полем — по полю, 5) швырять камни — камнями (пример самого Пешковского), 6) легче — более легко, 7) чистейший — самый чистый, 8) принеси — принести — принес бы, 9) приди он — пришел бы, 10) люблю читать — люблю чтение и т. д. Все же, действительно, таких синонимов немного.
Различия прилагательных с этими суффиксами идут по нескольким направлениям: 1) Чисто смысловая разница сводится к тому, что -оват- очень отчетливо выражает ослабленность, незначительность качества, тогда как -еньк- указывает на недостаточную четкость в установлении качества. Так, сероватый по сравнению с серый только слабоокрашенный в серый цвет, а серенький не столько слабоокрашенный, сколько неопределенный или неясно различаемый серый цвет (серенъкий = что-то вроде серого). Но все же смысловое различие между ними незначительно. 2) Эти суффиксы резко различны по эмоциональной окраске: -оват- относится к суффиксам, не выражающим эмоциональной окраски; -еньк- принадлежит к суффиксам субъективной оценки и обычно выражает ласкательность. Это обусловливает то, что прилагательные с суффиксом -еньк- не получают доступа в строго деловую и научную речь: Микстура имеет сладковатый (не сладенький) вкус. Существительные. Категория рода. Некоторые названия профессий, не имеют «женского» варианта. Формы типа генеральша, докторша, проффесорша – разговорные и обозначают жен генерала, доктора и профессора. Ели же эти форму употребляются для обозначения доктора-женщины – это уже просторечие. Другие наименования лиц по роду занятий издавна имеют соотносительные формы мужского и женского рода (повар – повариха, ткач – ткачиха).
Формы родительного и предложного падежей единственного числа и именительного падежа множественного числа сущ. Мужского рода (сахара – сахару, чая – чаю, в отпуске – в отпуску, Учители –учителя).
Прилагательные. Притяжательные на –ов, -ин сейчас сократились в количестве (бабушкин, братов) и приобрели разговорный характер. В общем употреблении для обозначения принадлежности – конструкции с родительным падежом (автомобиль отца, платье сестры). Формы сравнительной степени: синтетические (светлее. Темнее) – общеупотребительны, аналитические (более светлый) – книжный характер. Синтетические с приставкой по- (посветлее) – разговорный оттенок. Формы превосходной степени: аналитическая (самый светлый) – общеупотребиельна, синтетическая (светлейший) – книжный характер, экспрессия.
Стилистические ресурсы синтаксиса современного русского языка (общий обзор). Богатая синтаксическая синонимия русского языка открывает широкие стилистические возможности. Проявляется это в том, что одну и ту же мысль можно выразить не только разными по стилю конструкциями, но и несколькими способами в пределах каждого стиля: Ей было грустно. Она грустила. Она чувствовала грусть (нейтр.) – Грустно ей было! (разг.).
(Он нуждается в лечении (книжн.) – Ему надо лечиться (нейтр.) – Полечиться бы ему надо! (разг.));
гораздо чаще она включает две противопоставленные позиции, каждая из которых может быть заполнена несколькими вариантами. Экспрессивно-стилистическая окраска характерна для разговорной, художественной, публицистической речи и совершенно недопустима в речи научной и официально-деловой. Типы предложений: повеств, восклиц, вопросит.
Повествовательные предложения наиболее универсальны.
Восклиц. предложения экспрессивны. Они употребляются преимущественно в разг. языке и в языке худ. лит-ры.
Вопросит. предложения характерны для диалога => разг. языка + худ. лит., публиц. Разговорное употребление риторического вопроса часты в худ. лит-ре. Вопр. предложения употребительны и в научном стиле.
Полные предложения свойственны всем разновидностям лит. языка, неполные – всем разновидностям разг. языка (драматургии).
Безличные и неопределенно-личные предложения употребляются главным образом в разг. языке и языке худ. лит-ры. Инфинитивные предложения также являются достоянием прежде всего разг. языка. Они в большинстве случаев экспрессивны. Номинативные предложения употребляются преимущественно в языке худ. лит-ры, публиц. стиле. Простые и сложные предложения могут быть соотнесены с разг. и лит. языком.
Традиционно считается, что простые предложения преобладают в разговорном языке, а сложные более свойственны литературному.
Бессоюзная связь – язык худ. лит-ры. Союзная связь свободно используется в худ. лит-ре, но типична для научного и офиц-делового стиля. Из двух способов союзной связи – сочинения и подчинения – первый более принадлежит разговорному языку, второй – литературному. Разные виды придаточных предложений.
Наиболее стилистически значимы те случаи, когда автор сознательно выстраивает такой порядок слов, который наиболее способствует выразительности и изобразительности фразы. На первое место обычно помещены слова, наиболее важные в смысловом отношении. Использование нормативного порядка слов характерно для языка худ. лит-ры (причем в поэзии порядок слов еще более свободен, чем в прозе).
