- •Глава 1. Общая характеристика специфики англоязычного чата
- •1.1 Определение понятия чат
- •1.2 Стилевые черты англоязычного чата
- •Глава 2. Лингвостилистические особенности англоязычного чата.
- •2.1 Принципы орфографической нормы англоязычного чата
- •2.2 Особенности употребления пунктуационных знаков в англоязычном чате
- •1) Смайлик-индикатор эмоции:
Глава 2. Лингвостилистические особенности англоязычного чата.
2.1 Принципы орфографической нормы англоязычного чата
Анализируя употребление фонографических знаков в англоязычной чат-коммуникации, можно сделать вывод, что в чатовой орфографии наблюдается тенденция к сближению данных систем, что выражается в становлении специфической чатовой нормы: широко развито редуцирование, замены сложных буквосочетаний на более простые и др.
В англоязычных чатах наблюдается увеличение количества слов, написанных по фонетическому принципу, то есть слова пишутся так, как произносятся. Например: (1) danuta: hatiml990 am back hun, cant imagin this.
(2) hatiml990: danuta it is okay sweety i got to keep with this, miss ya muches. mi gonna fly away ... byeeeeeezzzzzz allllllllll.
Применение фонетического принципа при написании слов приводит к различным отклонениям от орфографических норм, создавая свои собственные. В англоязычных чатах наибольшее число орфографических ошибок встречается в словах-редуцированиях.
Процесс редуцирования является двунаправленным. Влияние устной формы речи на письменную влечет за собой написание по фонетическому принципу ("пишется так, как произносится"). Этот процесс проявляется как: а) делиминация непроизносимых знаков - исчезают знаки, которые не имеют устного воспроизведения; б) делиминация непроизносимых литер - исчезают буквы, которые не произносятся; в) стяжка - слияние двух или более лексических единиц в одну; г) замена сложных при написании сочетаний букв на более простые.
Влияние письменной речи на устную в чат-коммуникациях, то есть орфографический принцип - "произносится так, как пишется", проявляется как: а) аббревиатуры; б) апокопы - исчезновение одного или более звуков в конце слова; в) синкопы - исчезновение звука или нескольких звуков в слове, особенно в положении между смычными.
Самые популярные способы частичного редуцирования в англоязычном чате – это а) делиминации непроизносимых литер (u (you), no (know), chillin (chilling), r (are), hav (have)) (33,1% от общего числа графически редуцированных лексических единиц) и б) делиминации непроизносимых знаков (im (I'm), dont (don’t)) (27,7% от общего числа графически редуцированных лексических единиц).
Cтяжки являются отличительной особенностью чата на английском языке. В русскоязычном чате они отсутствуют. Стяжки составляют 14,8% редуцирований, из которых 8% – это сочетания местоимения 'you' и глагола 'to be' в соответствующей форме: your (you are), yr (you are) или словосочетания типа: ty (to you), yrold (year old), damit (damn it), а 7,6% – это свойственные устной разговорной речи усеченные сочетания: gonna, gotta, kinda, sorta и т.п.
Замены сложных буквенных сочетаний на более простые относятся к изоморфным явлениям в англоязычном чате. На долю этих графемных образований приходится 3,9% от всех редуцирований. Наиболее распространенными заменами являются: 'igh' → 'i' (right – rite, light – lite), 'ph' → 'f' (phone – fone), 'wh' → 'w' (what – wot). Исследование показало, что к данному приему в англоязычном чате прибегают либо с целью передачи особенностей городского просторечия типа: wut (what), cuz (because), wut's (what's), либо для упрощения восприятия английского слова иноязычными коммуникантами.
В последнее время в англоязычных чатах значительно возросло количество коммуникантов, не являющихся носителями английского языка. Данная тенденция, согласно статистическим данным, касается всего Интернета в целом. Это внешняя, экстралингвистическая причина редуцирования в письменно-печатной речи. Многие слова, написанные на основе исторически-традиционного принципа, представляют для неанглоязычных коммуникантов трудность; а потому появляются слова типа: dota (daughter), noty (naughty), sed (said), fone (phone). Фонетический принцип написания в данном случае предоставляет возможность общаться людям, не владеющим в должной степени сложным английским спеллингом. Впрочем, основополагающей может быть и упомянутая уже «протестная» экстралингвистическая причина.
Стремление ускорить темп коммуникации приводит к реорганизации орфографии и появлению в чат-коммуникации: д) аббревиатур, е) апокоп и ж) синкоп, именуемых компрессивными наименованиями и сокращенными словосочетаниями/ предложениями,
Отличительной особенностью современных д) аббревиатур является сокращение не только слов, но и часто употребляемых словосочетаний и целых предложений, например: 'asl' – address-sex-location. К данному способу редуцирования в англоязычном чате прибегают в 10,8% случаев. Цепочка согласных представляет собой смыслонесущую часть слова и в потоке письменно-печатной формы устной речи это воспринимается как символическое изображение слова.
Смыслонесущая часть слова может быть представлена также набором букв как согласных, так и гласных, оставшихся после е) апокопного (pic (picture), cam (camera), fav (favourite), diff (different) и ж) синкопного (mins (minutes), frens (friends) редуцирования. Апокопные редуцирования составляют в англоязычном чате 5,4% от общего количества частично редуцированных слов, синкопные – 2,4%.
Следует отметить, что апокопное и синкопное виды редуцирования носят в рассматриваемых чатах прямо противоположный характер. В англоязычном чате апокопы и синкопы есть результат действия орфографического принципа произнесения (произношения, являющегося следствием естественного воздействия письменности, буквенное произношение, тогда как, например, в русскоязычном чате – это влияние устной речи на речь письменную.
Совместное функционирование разномотивированных редуцирований в чат-коммуникации создает определенный письменно-устный, или орфографо-фонетический баланс, что не может не способствовать совершенствованию языка чат-коммуникации как скоростного средства общения. Многие редуцирования, возникшие в англоязычной чат-коммуникации, уже приобрели своего рода интернациональный характер, т. е. на каком бы языке не разговаривал коммуникант в повседневной жизни, в чате он использует стандартные редуцирования, самыми распространенными из которых являются: b=be, re=are, ur=your, ya=you are, plz=please, im=I'm, prob=problem, no=know, thnx=thanks, wrk=work.
