- •Введение
- •Глава 1. Теоретические основы исследования
- •§ 1. История терминоведения. Основные виды
- •§ 2. Понятие «термин». Соотношение понятия «термин» и «Общеупотребительные слово»
- •§ 3. Дополнительные виды специальных лексем
- •Глава 2. Терминология как система
- •§ 1. Терминологическая система
- •§ 2. Тематическая классификация терминов
- •1. Материальная конструкция издания
- •2. Предпечатная подготовка
- •3. Печатный процесс
- •4. Способы декорирования книги
- •5. Издательско-юридические термины
- •6. Издательско-экономические термины
- •§3. Способы образования терминов
- •Лексико-семантический (распад многозначного слова на омонимы):
- •Термины, заимствованные из латинского языка
- •Термины, заимствованные из греческого языка
- •Термины, заимствованные из английского языка
- •Термины, заимствованные из французского языка
- •Термины, заимствованные из немецкого языка
- •§4. Функционирование терминов
- •§5. Особенности текстов, включающих издательско-полиграфические термины
- •§2. Расчет себестоимости книги
- •Глава 1.Маркетинговое исследование
- •§1. Исследование читательской аудитории
- •§2. Исследование рынка и конкурентов
- •§3.Исследование качественных характеристик продукта
- •Глава 2.Анализ и планирование 4р
- •§1. Сегментация и позиционирование
- •§2. Swot-анализ
- •§3. Характеристики проекта
- •§4.Производственный план
- •Сбыт и программа продвижения
- •§1. Расчет объема издания в авторских, учетно-издательских листах
- •§2. Расчет себестоимости книги
- •2.1. Расходы на полиграфические работы
- •2.2. Общеиздательская себестоимость
- •2.3. Расчет отпускной цены
- •2.3. Расчет точки окупаемости
- •2.4. Способы снижения затрат на производство
- •Редакционные расходы
§3. Способы образования терминов
Словообразование (словопроизводство) – образование новых слов путем соединения друг с другом корневых и аффиксальных морфем, а также основ (баз) данного языка в разных комбинациях по определенным моделям, включающим правила чередования звуков, определяющим тот или иной характер соединения.(424, ахманова, сл лингв терм)
За основу словообразовательной классификации возьмем теоретические положения из учебного пособия «Современный русский язык» (Д.Э. Розенталь, И.Б. Голуб, М.А. Теленкова) (206-208) и из учебного пособия «Терминоведение» (С.В. Гринев-Гриневич) (124-149).
Морфологический способ словообразования:
С помощью приставки (префикса)6: контр-титул, пере-плет, от-тиск, ре-принт.
С помощью суффикса7: версталь-щик, изда-тель, реценз-ент, нумер-аци-я, коп-ирова-ни-е, однотом-ник.
С помощью префикса и суффикса одновременно: с-бор-ник, вы-нос-к-а, о-печат-к-а.
С помощью постфикса: издавать-ся, печатать-ся.
Сложением слов или основ: рукопись, палеография, заглавие-цитата.
Сокращением основ, при котором слово образуется:
а) из начальной части одного слова и целого другого: редколлегия, автореферат, изооригинал,
б) путем аббревиации: ISBN, РИП, ББК,
в) эллипсис – опущение одного из слов терминологического словосочетания с концентрацией значения всего словосочетания на оставшемся слове: титульный лист – титул, рукописный оригинал – рукопись, кернинг пар символов – кернинг.
Неморфологические способы словообразования:
Морфолого-синтаксический (переход из одной части речи в другую): ведущий редактор – ведущий, прописной (субстантивация), «своя» обложка (адъективация), вразрез верстка (адвербиализация).
Лексико-семантический (распад многозначного слова на омонимы):
«филигрань»:
то же, что водяной знак,
проволочная сетка, используемая для получения водяных знаков,
накладные металлические украшения на книжном переплете.
«гриф»8:
крупная хищная птица, питающаяся падалью,
специальная надпись на книгах и документах. Бумага с грифом «секретно». Книга издана под грифом Академии наук,
длинная узкая часть струнных музыкальных инструментов, над которой натянуты струны,
древней мифологии: крылатое чудовище с головой орла и туловищем льва,
гриф штемпель с изображением подписи.
Семантический способ (расширение/сужение значения слова, метафора): шапка, вожжи, форточка, фонарик, хвост, серное молоко.
Лексико-синтаксический способ (сращение в одну лексическую единицу целого сочетания слов): не удалось выделить примеры.
Заимствование иноязычных терминов представляет собой особый способ пополнения лексики. Гринев-Гринеевич указывает: «Этому вопросу в терминоведении уделяется немного внимания. Это можно объяснить тем, что заимствование терминов довольно незначительно отличается от заимствования слов из общелитературного языка. Поэтому практически все, что говорится в литературе о заимствовании вообще, справедливо и для терминов» [6, 150]. В «Большой российской энциклопедии» Ю.Н. Караулова «заимствование» трактуется как: «1) переход элементов одного языка в систему другого языка как следствие более или менее длительных контактов между этими языками; 2) слово или оборот, вошедшие в язык в результате перехода» [с. 132]. Таким образом, заимствование – это процесс и результат перехода элементов (морфем, лексем, синтаксем) одного языка в другой.
Ниже приведены примеры терминов, заимствованные из различных языков. К сожалению, в электронном словаре не во всех статьях был указан язык-оригинал. Обратим внимание и на то, что этимология слова является спорным вопросом – не всегда удается определить исходный язык. Зачастую указывают язык-посредник, что может привести к ошибке.
