- •Дипломна робота особливості перекладу імен у складі фразеологічних одиниць
- •Реферат
- •Завдання на дипломну роботу
- •Введення
- •1. Фразеологія як лінгвістична дисципліна
- •1.1 Теорія фразеології Шарля Баллі
- •1.2 Становлення фразеології як лінгвістичної дисципліни
- •1.3 Еквівалентність фразеологізму речі
- •1.4 Обсяг фразеології в концепціях вітчизняних учених
- •1.5 Стійкість фразеологічних одиниць
- •1.5.1 Визначення фразеологічної стійкості
- •1.5.2 Основні показники фразеологічної стійкості
- •1.5.3 Семантична стійкість фразеологічних одиниць
- •1.6 Фразеологічна семантика
- •1.6.1 Типи значень у сфері фразеології
- •1.6.2 Аспекти фразеологічного значення
- •1.7 Походження фразеологічних одиниць
- •1.7.1 Споконвічно англійські фразеологічні одиниці
- •1.7.2 Міжмовні запозичення
- •1.7.3 Фразеологічні одиниці американського походження
- •1.7.4 Фразеологізми, запозичені в іншомовній формі
- •2. Особливості передачі власних назв у складі фразеологічних одиниць
- •2.1 Особливості сигніфікації імені власного
- •2.2 Фразеологізми англійської мови з компонентом - ім'ям власним
- •2.3 Завдання перекладацької ономастики
- •2.4 Принципи формування ономастичних відповідників
- •2.4.1 Транслітерація
- •2.4.2 Транскрипція
- •2.4.3 Транспозиція
- •2.4.4 Калькування
- •2.5 Аналіз фразеологізмів англійської мови з іменами власними
- •2.6 Переклад власних назв у складі фразеологічних одиниць
- •2.6.1 Фразеологічний еквівалент
- •2.6.2 Фразеологічні аналоги
- •2.6.3 Калькування
- •2.6.4 Описовий переклад
- •2.6.5 Комбінований переклад
- •Висновок
- •Список використаних джерел
- •Список використаних словників
- •Додаток Фразеологічні одиниці з компонентом ім'ям власним
Державні освітні установи ВИЩОЇ ОСВІТИ
«Мордовський ДЕРЖАВНИЙ УНІВЕРСИТЕТ
ІМ. Н.П. Огарьова »
Факультет іноземних мов
Кафедра теорії мови і перекладу
ЗАТВЕРДЖУЮ
Зав. кафедрою
д-р культ. наук, проф.
Ю.К. Воробйов
Дипломна робота особливості перекладу імен у складі фразеологічних одиниць
Автор дипломної роботи 07.06.2010 Н.В. Борискіна
Позначення дипломної роботи ДР-02069964-031001.65-02-10
Спеціальність 031001.65 Зарубіжна філологія. Англійська мова
Керівник роботи
к.ф.н, доцент 07.06.2010 І.С. Сивина
Нормоконтролер
асистент 07.06.2010 Є.В. Бурдіна
Рецензент
к.ф.н, доцент 07.06.2010 Є.А. Бабенкова
Саранськ
2010
Реферат
Дипломна робота містить 113 сторінок, 50 використаних джерел і додаток.
Фразеологічних одиниць, ІМ'Я ВЛАСНЕ, СПОСОБИ ПЕРЕКЛАДУ, СЕМАНТИКА, транскрипцію, транслітерацію, транспозиція, калькування, ЕКВІВАЛЕНТ, АНАЛОГ, описовий переклад, КОМБІНОВАНИЙ ПЕРЕКЛАД.
Об'єктом дослідження є імена власні в складі фразеологічних одиниць.
Мета роботи - виявити перекладознавчі закономірності передачі власних назв у складі фразеологічних одиниць.
У результаті дослідження було відзначено, що існує обмежений ряд способів передачі власних назв, до яких відносяться: транслітерація, транскрипція, транспозиція і калькування. Також було відмічено, що при еквівалентному перекладі фразеологічних одиниць і калькировании імена власні, що входять до їх складу, передаються на російську мову, а при наявності аналога або описового перекладу подібних відповідностей не спостерігається.
Ступінь впровадження - часткова.
Область застосування - проблеми фразеології і перекладознавчий ономастики.
Ефективність - висока.
Державні освітні установи ВИЩОЇ ОСВІТИ
«Мордовський ДЕРЖАВНИЙ УНІВЕРСИТЕТ
ІМ. Н.П. Огарьова »
Факультет іноземних мов
Кафедра теорії мови і перекладу
ЗАТВЕРДЖУЮ
Зав. кафедрою
доктор культурологи
професор
Ю.К. Воробйов
07.06.2010
Завдання на дипломну роботу
Студент Борискіна Наталія Володимирівна
1 Особливості перекладу власних назв у складі фразеологічних одиниць
Затверджена по МордГу № 191-з від 14.01.2010
2 Термін подання роботи до захисту 07.06.2010
3 Вихідні дані для дипломної роботи: наукова література, наукові статті, словники.
4 Зміст випускної кваліфікаційної роботи
4.1 Фразеологія як лінгвістична дисципліна
4.2 Особливості перекладу власних назв у складі фразеологічних одиниць
5 Додаток - Фразеологічні одиниці з компонентом ім'ям власним
Керівник роботи І.С. Сивина
Завдання прийняв до виконання 14.01.2010 Н.В. Борискіна
Зміст
Введення
1. Фразеологія як лінгвістична дисципліна
1.1 Теорія фразеології Шарля Баллі
1.2 Становлення фразеології як лінгвістичної дисципліни
1.3 Еквівалентність фразеологізму речі
1.4 Обсяг фразеології в концепціях вітчизняних вчених
1.5 Стійкість фразеологічних одиниць
1.5.1 Визначення фразеологічної стійкості
1.5.2 Основні показники фразеологічної стійкості
1.5.3 Семантична стійкість фразеологічних одиниць
1.6 Фразеологічна семантика
1.6.1 Типи значень у сфері фразеології
1.6.2 Аспекти фразеологічного значення
1.7 Походження фразеологічних одиниць
1.7.1 Споконвічно англійські фразеологізми
1.7.2 Міжмовні запозичення
1.7.3 Фразеологічні одиниці американського походження
1.7.4 Фразеологізми, запозичені в іншомовній формі
2 Особливості передачі власних назв у складі ФЕ
2.1 Особливості сигніфікації імені власного
2.2 Фразеологізми англійської мови з компонентом ІС
2.3 Завдання перекладознавчий ономастики
2.4 Принципи формування ономастичних відповідників
2.4.1 Транслітерація
2.4.2 Транскрипція
2.4.3 Транспозиція
2.4.4 Калькування
2.5 Аналіз фразеологічних одиниць з ім'ям власним
2.6 Переклад власних назв у складі фразеологічних одиниць
2.6.1 Фразеологічний еквівалент
2.6.2 Фразеологічний аналог
2.6.3 Калькування
2.6.4 Описовий переклад
2.6.5 Комбінований переклад
Висновок
Список використаних джерел
Додаток
