Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
9 Дхрува Махараджа возвращается домой.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
308.74 Кб
Скачать

Текст 55 чута-паллава-васах-сран мукта-дама-виламбибхих упаскритам прати-дварам апам кумбхаих садипакаих

чута-паллава - листьями манго; васах - материей; срак - гирляндами; мукта-дама - нитями жемчуга; виламбибхих - свисающими; упаскритам - украшенные; прати-дварам - у каждой двери; апам - наполненные водой; кумбхаих - кувшины; са-дипакаих - с лампами.

У ворот каждого дома горели светильники и стояли большие кувшины с водой, обернутые разноцветной материей и украшенные нитками жемчуга, цветочными гирляндами и манговыми листьями.

Текст 56 пракараир гопурагараих шатакумбха-париччхадаих сарвато 'ланкритам шримад вимана-шикхара-дйубхих

пракараих - городскими стенами; гопура - городскими воротами; агараих - и домами; шатакумбха - золотом; париччхадаих - покрытыми; сарватах - повсюду; аланкритам - украшенных; шримат - прекрасных, драгоценных; вимана - аэропланов; шикхара - куполов; дйубхих - сверкающих.

Многочисленные дворцы города, а также городские ворота и крепостные стены, окружавшие его, и без того очень красивые, по случаю торжества были увешаны золотыми украшениями. Крыши и купола дворцов ослепительно сияли, так же как и купола прекрасных воздушных кораблей, паривших над городом.

КОММЕНТАРИЙ: Шримад Виджаядхваджа Тиртха полагает, что воздушные корабли, упомянутые в этом стихе, принадлежали полубогам, которые прибыли с высших планетных систем, чтобы поздравить Дхруву Махараджу с возвращением в отчий дом и благословить его. Из приведенного описания явствует также, что купола дворцов и башенки воздушных кораблей, изукрашенные золотом, ослепительно сверкали на солнце. Это показывает, насколько эпоха Дхрувы Махараджи отличалась от наших дней: воздушные корабли того времени были сделаны из золота, тогда как современные построены из алюминия. Один этот штрих дает представление о том, в какой роскоши жили люди во времена Дхрувы Махараджи и в какой нищете они живут теперь.

Текст 57 мришта-чатвара-ратхйатта маргам чандана-чарчитам ладжакшатаих пушпа-пхалаис тан€улаир балибхир йутам

мришта - очищенные; чатвара - четырехугольные площади; ратхйа - улицы; атта - возвышения для сидения; маргам - переулки; чандана - сандаловой водой; чарчитам - обрызганы; ладжа - жареным рисом; акшатаих - и ячменем; пушпа - цветами; пхалаих - и фруктами; тан€улаих - зернами риса; балибхих - подношениями; йутам - имеющимися.

Все площади, улицы и переулки, а также возвышения для сидения на перекрестках были чисто вымыты и обрызганы сандаловой водой. Чтобы освятить атмосферу города, повсюду были разбросаны зерна риса и ячменя, а также цветы, фрукты и многие другие ритуальные подношения.

Тексты 58-59

дхрувайа патхи дриштайа татра татра пура-стрийах

сиддхартхакшата-дадхй-амбу дурва-пушпа-пхалани ча

упаджахрух прайунджана ватсалйад ашишах сатих

шринвамс тад-валгу-гитани правишад бхаванам питух

дхрувайа - Дхруве; патхи - в пути; дриштайа - увиденному; татра татра - здесь и там; пура-стрийах - домохозяйки; сиддхартха - белое горчичное семя; акшата - ячмень; дадхи - кислое молоко; амбу - вода; дурва - свежая трава; пушпа - цветы; пхалани - плоды; ча - и; упаджахрух - бросали; прайунджанах - произнося; ватсалйат - от любви и нежности; ашишах - благословения; сатих - целомудренных жен; шринван - слушая; тат - их; валгу - приятные; гитани - песни; правишат - он вошел; бхаванам - во дворец; питух - отца.

Когда Дхрува Махараджа проезжал по городу, прекрасные обитательницы близлежащих домов собирались по обеим сторонам дороги, чтобы посмотреть на него. Движимые материнским чувством, они благословляли мальчика, осыпая его семенами белой горчицы, ячменя, молодой травой, фруктами и цветами, обрызгивая водой и кислым молоком. Провожаемый мелодичным пением горожанок, Дхрува Махараджа вошел во дворец своего отца.