Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
9 Дхрува Махараджа возвращается домой.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
308.74 Кб
Скачать

Текст 45 абхивандйа питух падав аширбхиш чабхимантритах нанама матарау ширшна сат-критах садж-джанаграних

абхивандйа - выражая почтение; питух - своего отца; падау - стопы; аширбхих - благословения; ча - и; абхимантритах - когда ему дали; нанама - поклонился; матарау - своим двум матерям; ширшна - головой; сат-критах - принятый с почетом; сат- джана - из благородных; аграних - благороднейший.

Дхрува Махараджа, благороднейший из благородных, прежде всего припал к ногам отца. Ответив на его многочисленные вопросы, царевич поклонился в ноги обеим матерям.

КОММЕНТАРИЙ: Может возникнуть вопрос, почему Дхрува Махараджа выразил почтение не только родной матери, но и мачехе, чье оскорбление заставило его уйти из дома. Дело в том, что, встретившись лицом к лицу с Верховной Личностью Бога и достигнув совершенства самоосознания, Дхрува Махараджа полностью очистился от скверны материальных желаний. Преданный одинаково равнодушен к почету и оскорблениям в материальном мире. По словам Господа Чайтаньи, чтобы заниматься преданным служением, нужно стать смиреннее травинки и терпеливее дерева. Поэтому в данном стихе Дхрува Махараджа назван садж-джанаграних, благороднейшим из благородных. Чистый преданный отличается исключительным благородством и ни к кому не питает вражды. Деление окружающих на друзей и врагов присуще только людям материального мира. В духовном мире, мире абсолютной реальности, ничего подобного не существует.

Текст 46 суручис там самуттхапйа падаванатам арбхакам паришваджйаха дживети башпа-гадгадайа гира

суручих - царица Суручи; там - его; самуттхапйа - подняв; пада-аванатам - склонившегося к ее ногам; арбхакам - невинного ребенка; паришваджйа - обняв; аха - сказала; джива - да будет жизнь твоя долгой; ити - так; башпа - от слез; гадгадайа - прерывающимся; гира - голосом.

Суручи, младшая мать Дхрувы Махараджи, увидев, как невинный ребенок кланяется ей в ноги, тотчас подняла его, заключила в объятия и прерывающимся от слез голосом благословила: «Долгой жизни тебе, мой мальчик!»

Текст 47 йасйа прасанно бхагаван гунаир маитрй-адибхир харих тасмаи наманти бхутани нимнам апа ива свайам

йасйа - всякому, кем; прасаннах - доволен; бхагаван - Верховный Господь; гунаих - качествами; маитри-адибхих - дружбой и т.д.; харих - Господь Хари; тасмаи - тому; наманти - поклоняются; бхутани - все живые существа; нимнам - в низину; апах - вода; ива - как; свайам - сама собой.

Перед тем, кто благодаря дружескому общению с Верховной Личностью Бога обрел трансцендентные качества, преклоняются все живые существа, подобно тому как вода сама стекает в низину.

КОММЕНТАРИЙ: В связи с предыдущим стихом может возникнуть вопрос: почему Суручи, которая явно недолюбливала Дхруву, благословила его: «Долгой жизни тебе»? Иначе говоря, даже она желала ему счастья. Данный стих отвечает на этот вопрос. Поскольку Дхрува Махараджа получил благословение Господа, его трансцендентные качества всем внушали уважение к нему. Каждый невольно восхищался им и обращался к нему с благими пожеланиями, подобно тому, как вода сама стекает в низину. Преданный Господа никого не заставляет оказывать почтение ему, но, где бы он ни появился, все склоняются перед ним и прославляют его. Шриниваса Ачарья говорил, что шестерых Госвами Вриндавана почитали все живые существа вселенной, так как любой преданный, доставляя удовольствие Верховному Господу, источнику всего сущего, тем самым доставляет удовольствие каждому, и потому все почитают его.