Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
англ. 2 семестр.docx
Скачиваний:
3
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
30.38 Кб
Скачать

3. Справочник по грамматическому материалу Пассивный залог

Залог-это форма глагола, которая показывает, является ли подлежащее предложения действующим лицом, т.е. исполнителем действия (действительный залог), или испытывает на себе действие другого лица или предмета (страдательный залог).

I opened the door. - The door was opened.

Пассивный залог (The Passive Voice) образуется при помощи вспомогательного глагола to be в соответствующем времени и 3-й формы смыслового глагола.

Newspapers are brought in the morning.

When was this house built?

В вопросительном предложении вспомогательный глагол стоит перед подлежащим. Частица not в отрицательном предложении стоит после вспомогательного глагола.

When was this rule explained?

The mail has not (hasn’t) been brought yet.

Пассивный залог в английском языке употребляется в следующих случаях:

1. когда действующее лицо неизвестно или не представляет интереса для говорящего:

The novels of this writer are translated into many languages.

  1. в конструкциях с формальным подлежащим it:

It was known he was in Moscow.

  1. c глаголами, которые могут иметь два дополнения – прямое и косвенное: to tell, to give to offer, to show, to leave, to send, to promise и др.

She is offered a new job. A new job is offered to her.

4. с глаголами, которые употребляются с предложным дополнением. После глагола предлог сохраняется:

This actress is much spoken about.

Пассивный залог переводится на русский язык:

- глаголом с возвратной частицей –ся (сь):

Many new houses are built every year. – Каждый год строится много домов.

- глаголом «быть» + краткое причастие:

The letter was sent last week. – Письмо было отправлено на прошлой неделе.

- неопределенно-личным предложением:

The children will be looked after. – За детьми присмотрят.

Инфинитив

Инфинитив может выполнять функцию подлежащего, если он стоит в начале или в конце предложения, где нет другого слова, которое могло бы быть подлежащим. Переводится инфинитивом или отглагольным существительным.

To make a 2% discount on the price is unprofitable for the seller.

Сделать 2%-ную скидку – невыгодно для продавца. (Предоставление 2%-ной скидки …)

Инфинитив в функции обстоятельства цели может стоять в начале или в конце предложения. Он отвечает на вопрос «для чего?» и может вводиться союзами so as (to) «так чтобы», «с тем чтобы» и in order (to) «для того, чтобы». Переводится инфинитивом с союзами «для того, чтобы», «чтобы», «с тем чтобы» или отглагольным существительным с предлогом «для».

To overcome the crisis a new economic policy was proposed.

Для того чтобы преодолеть кризис (Для преодоления кризиса …), была предложена новая экономическая политика.

Measures were taken to hold down the increase in money wages.

Были приняты меры для того, чтобы сдержать рост зарплаты (для сдерживания роста …)

В конце предложения инфинитив может употребляться в функции обстоятельства следствия и обстоятельства сопутствующих условий. В функции обстоятельства следствия инфинитив соотносится с ранее стоящими наречиями too – слишком, sufficiently, enough – достаточно, с прилагательными sufficient – достаточный или стоит непосредственно после союза as и соотносится с ранее стоящим наречием so или с местоимением such, as … as too – так (такой, настолько) … что (чтобы), each … as to – такой … что (чтобы).

Инфинитив в функции обстоятельства следствия имеет модальный оттенок возможности. Переводится неопределенной формой глагола с союзом «для того чтобы»; «чтобы», а так же личной формой глагола-сказуемого придаточного предложения с союзом «что».

The delays were not serious enough to charge a penalty.

Задержки поставки были недостаточно серьезными, чтобы накладывать штраф.

The infringement is so gross as to refer the dispute to the arbitration.

Нарушение настолько серьезно, что следует обратиться в арбитражную комиссию.

Инфинитив в функции обстоятельства сопутствующих условий по формальным признакам не отличается от инфинитива в функции обстоятельства цели, но он употребляется только в конце предложения и не выражает целенаправленности действия. Переводится деепричастием, отглагольным существительным с предлогом «с», глаголом в личной форме (сказуемым) с союзом «и».

Inadequate packing of the goods adds to the frequent delays to make the claims of the customers well-grounded/

Частые задержки в доставке товаров сопровождаются их неудовлетворительной упаковкой, придавая претензиям покупателей обоснованный характер (… что и делает жалобы покупателей обоснованными).

Инфинитив в функции определения относится к существительному и обычно следует за ним. Переводится существительным с предлогом, неопределенной формой глагола, придаточным определительным предложением со сказуемым с оттенком долженствования или соотнесенности с будущим.

The chapter is an attempt to explain how the stock market works.

Эта глава представляет собой попытку объяснить, как действует рынок ценных бумаг.

Инфинитив часто употребляется в составном сказуемом после глагола-связки to be. Глагол to be в этом сказуемом встречается во всех временах группы Indefinite и Perfect. Инфинитив в таком сказуемом обычно имеет форму действительного залога. Глагол to be в функции связки переводится «заключаться (состоять) в том, чтобы (что)», «это», а в настоящем времени часто опускается.

Their aim is to raise maximum profit.

Их цель заключается в том, чтобы получить максимальную выгоду. (Их цель – получить максимальную выгоду.)