- •Особенности французских причастных и деепричастных форм
- •Participe passé переходных глаголов
- •Participe passé непереходных глаголов
- •Exercice 2.
- •Gérondif
- •Exercice 4
- •Exercice 5
- •Exercice 6
- •Абсолютные причастные обороты с Participe passé и Participe passé composé
- •Exercice 7
- •Причастия в функции предлогов и глаголов
- •Exercice 8
- •Exercice 9
- •Пассивная форма
- •Exercice 13.
Exercice 6
A peine mise à la disposition de la communauté scientifique sur les sites Internet spécialisés, les séquences du génome des cellules Hela ont été retirées par l’équipe de Lars Steinmetz.
Une fois que l’ADN de néandertalien sera complètement sécancé, les chercheurs se tourneront probablement vers celui des fossiles d’hommes modernes vivant il y a quelques dizaines de milliers d’années.
Une fois transféré dans Mycoplasma capricolum, cet ADN n’y est pas reconnus comme bactérien, et est détruit.
Une fois en bouche, le рhenylthiocarbamide (PTC) vient s’y fixer.
Une fois dans le corps du patient, ces nanovecteurs vont rester parfaitement stables jusqu’à ce qu’ils arrivent exactement sur leurs cibles cellulaires pour y délivrer leurs molécules thérapeutiques.
Une fois injectée dans la tumeur, les nanoparticules s’accumulent dans les cellules cancéreuses.
Une fois extraite par hydrolyse enzymatique, la cellulose est décomposée en sucres simples, similaires à ceux des céréales et de la betterave, pouvant etre ensuite transformés en éthanol par fermentation.
Une fois le lit d’adsorbant complètement saturé, on effectue la régénération (désorption d’un gaz absorbé) soit en chauffant le lit d’adsorbant à une température convenable, soit en diminuant la pression du gaz dans la phase gazeuse en équilibre.
Абсолютные причастные обороты с Participe passé и Participe passé composé
Абсолютные причастные обороты с Participe présent и Participe passé composé могут выражать отношения времени или причины, условие , сопутствующие обстоятельства и переводятся на русский язык придаточными предложениями времени ( с союзами когда, в то время как), причины ( с союзами так как, поскольку), условия ( с союзом если) или простым предложением, начинающимся со слов причем, ( и ) при этом, а ( выбор варианта перевода определяется контекстом). Participe présent выражает одновременность по отношению к главному предложению, Participe passé composé – предшествование.
Le rapporteur parlant très bas, on l’entend mal – Так как докладчик говорит очень тихо, его плохо слышно
Le rapporteur ayant fini son exposé, le débat a commencé – Когда (Так как) докладчик закончил свое выступление, началось обсуждение
La conférence ayant lieu dans une grande salle, il faut avoir un microphone pour le conférencier – Когда (Так как, если) лекция состоится в большом зале, нужен микрофон для лектора.
On entend mal le conférencier, le microphone ne fonctionnant pas – Лектора плохо слышно, так как микрофон не действует.
Le rapporteur répond aux questions, un interprète traduisant ses réponses pour les collègues étrangers – Докладчик отвечает на вопросы, а (причем) переводчик переводит его ответы для зарубежных коллег
Les collègues étrangers ont pu participer à la discussion, un interprète traduisant leurs questions et les réponses du rapporteur – Зарубежные коллеги смогли принять участие в дискуссии, так как переводчик переводил их вопросы и ответы докладчика
Абсолютный причастный оборот с Participe présent глагола etre (étant), стоящий после формулы и имеющий в качестве подлежащего какое-либо буквенное обозначение , переводится где…
La longueur d(une circonférence est 2piR, R étant le rayon – Длина окружности равна 2пиR , где R – радиус.
