
- •Введение
- •Диалектологические проблемы шотландского английского в зарубежном и отечественном языкознании в историческом аспекте.
- •Теория звуковых изменений, эволюция фонологических систем шотландского английского.
- •Звуковые соответствия между скандинавскими языками, английскими диалектами др. Английского периода и шотландскими диалектами
- •Гаэло-английская диглоссия в шотландском английском.
- •Особенности лексического строя шотландского английского.
- •Особенности грамматического строя шотландского английского.
- •I goes along the river and I sees this squirrel hiding behind a tree. Я шел вдоль реки и увидел белку, прятавшуюся за деревом.
- •Заключение
- •Библиографический список.
Звуковые соответствия между скандинавскими языками, английскими диалектами др. Английского периода и шотландскими диалектами
RP (стандарт) |
Скандинавские языки |
Английские диалекты (др.англ. состояние) |
Диалекты Шотландии |
Сходство шотл. диал. с другими |
ache [eIk] |
шв. Öka |
eke [ek] |
ache [ak] |
сканд.яз. + англ.диал |
bear [beə] |
др.сев.bera, нидер.baren |
|
bear [ber] |
сканд. |
birch [bə:t∫] |
др.сев.börk,дат.birk, шв.björk,норв.bjerk, нидер. berk |
bierce, beorc [bə:rk] |
birch /bIrk/
|
сканд. |
blood [blÃd] |
нид. bloed |
|
blood [blUd]
|
_ |
bride [braId] |
др.сканд.bryðr, др.фризс. bred, шв. brodd, дат.brod |
|
bride [brId]
|
сканд. |
brother [brÃðə] |
др.сев. broðir, нидер. broeder |
broðor |
brother [brdə]
|
cканд. |
call [ko:l] |
др.сев.kalla, нидер.kallen |
ceallian [kelən] |
call [kal]
|
cканд. |
child [t∫aIld] |
др.шв. kulder, kolder,шв. kull, дат.kuld |
|
child [kIld]
|
cканд. |
cloth [kloUð] |
др.фриз. klāth, снид. cleet, нид. kleed, др.сканд.claeði |
|
cloth [klt], [klf]
|
_ |
dream [dri:m] |
др.сканд. dramr, норв. draum, дат.dróm, шв.dröm, нид. droom |
|
dream [drIəm]
|
_ |
enough [I’nÃf] |
др.сканд. gnōgr, шв. nog, дат. nok, нид. genoeg |
|
enough [InUх, InjUх]
|
_ |
hair [heə] |
др.сканд. hār, дат. hor, нид.haar |
|
hair [hεr], [har]
|
сканд. |
ice [aIs] |
др.сканд. iss, нид. iis |
|
ice [Is] |
cканд. |
В диалектах Шотландии есть много слов, которые отличаются от слов литературного английского языка своим произношением; эти слова развивались по-разному и подвергались различным фонетическим изменениям, что соответственно отразилось и в орфографии:
[ıx] < [ai] – richt (right), nicht (night), micht (might); [ex] < [ai] – fecht (fight), strecht (stright); [o:] < [ei] – maun (may); [ai] <[ou], [o] – sae, sair (so), frae (from); [ai] < [] – naething (nothing); [i] < [] – mither (mother), brither (brother), rin (run); [u] < [au], [o] – doon (down), saft (soft), lang (long), toon (town); [e] < [ö] – yer (your); [s] < [∫] – sal (shall).
Как известно, типичным для шотландской фонетической системы является опущение согласных звуков как в конце, так и в середине слова. Например: шотл. to hang in the brechin = англ. to lag behind. “Fill up, gentlemen” he said “ nae hingin’ i’ the brechin.” (Tweeddale, Moff).
Фонетическое варьирование имеет место в центральной, южной и северной зонах. Например: шотл. drop’s blood, drap’s bleed = англ. related by blood, шотл. haik and manager = англ. hack and manager, шотл. go – gaed- gane (gaen) = англ. go- went-gone, шотл.woo’ = англ. wool, шотл. wa’ = англ. wall.
Файфский регион – nill they = will they;
Айрский и Ренфьюрский регионы – let abee = to let alone (not to mention);
Аберденский ареал – neither [neidə], hold [hau/], bind [bin].